Con el uso y la popularidad cada vez mayores de Internet para muchas necesidades de los consumidores, la importancia de causar una buena primera impresión en línea es una necesidad.
El sitio web de una empresa es la primera impresión para muchos consumidores en nuevos mercados, y por eso es tan importante localizar el contenido correctamente. La localización del contenido va más allá de una simple traducción. Se asegura de que el contenido cumpla con los estándares culturales y lingüísticos de cada país para crear una experiencia de usuario natural para el consumidor. El primer paso en la localización de contenido es elegir la opción de cuerpo para la localización de software de sitio web que se ajuste a las necesidades de su empresa.
Tres opciones para la localización de software de sitio web
Una de las primeras decisiones que las empresas toman al comenzar su estrategia de localización es entre utilizar un servicio de proxy o traducir su contenido. Las tres opciones principales a continuación tienen diferentes ventajas y desventajas que las empresas deben considerar en función de cómo funcionará con la arquitectura de sus sitios web y sus necesidades de marketing:
1. Servicios de proxy
Los servicios de proxy no traducen el contenido, sino que utilizan una máscara para entregarlo. Agregan una capa de traducción sobre la página de inicio preexistente y crean una URL temporal para cualquier persona que la acceda en un mercado extranjero para traducir el contenido por ellos. Los servicios de proxy ofrecen una configuración inicial sin esfuerzo y costos de inversión iniciales bajos, ya que no requieren un tiempo de inicio prolongado y pueden comenzar a ocultar el contenido para traducirlo de manera correcta de inmediato. También pueden funcionar con cualquier sistema de gestión de contenido y no requieren ningún cambio arquitectónico para que su sitio funcione correctamente.
La desventaja de los servicios de proxy incluye incurrir en costos elevados a largo plazo, ya que sus precios aumentan con el crecimiento del tráfico del sitio. Agregan una capa de traducción sobre la página de inicio preexistente y crean una URL temporal para cualquier persona que la acceda en un mercado extranjero para traducir el contenido por ellos. Los servicios de proxy ofrecen una configuración inicial sin esfuerzo y costos de inversión iniciales bajos, ya que no requieren un tiempo de inicio prolongado y pueden comenzar a ocultar el contenido para traducirlo de inmediato. También pueden funcionar con cualquier sistema de gestión de contenido y no requieren ningún cambio arquitectónico para que su sitio funcione correctamente. El inconveniente de los servicios de proxy incluye incurrir en costos elevados a largo plazo, ya que sus precios aumentan con el crecimiento del tráfico del sitio. Además, hace imposible cambiar fácilmente a un servicio de traducción diferente, ya que no traducen el contenido y utilizan enlaces temporales. La traducción del contenido tendría que comenzar de nuevo si decides abandonar el servicio de proxy. La traducción de contenido tendría que comenzar de nuevo si decides abandonar el servicio de proxy.
Otra desventaja es que los servicios de proxy no pueden incorporar estrategias de SEO para nuevos mercados porque Google no reconoce la máscara como un dominio. En conclusión, en general, los servicios de proxy ofrecen una ganancia a corto plazo con traducción instantánea, pero una pérdida a largo plazo en términos financieros y de escalabilidad de la empresa.
2. Plug-Ins
Los complementos te permiten traducir tu contenido utilizando sus servicios de traducción automatizados o incorporando traducciones manuales. Le dan a tu contenido traducido un nuevo dominio mientras mantienen intactas las páginas de tu sitio web, lo que te permite aumentar tu crecimiento en SEO.
Uno de los más populares es WordPress, que funciona como la mayoría de los complementos al proporcionar funciones de traducción pero dejando todas las estrategias y gestión del marco a cargo de la empresa. Otros como Adobe Experience Manager tienen el marco incorporado para que las empresas se adhieran a la traducción de material.
Aunque los complementos brindan más autonomía que los servicios de proxy, aún tienen sus inconvenientes. Por ejemplo, los complementos sin un marco requieren que las empresas dediquen innumerables horas y trabajo para la gestión de proyectos para garantizar que todo funcione sin problemas para las traducciones actuales y futuras. También necesitan mucha ingeniería de archivos para convertir los archivos traducidos en archivos utilizables, ya que sus archivos XLF no funcionan con la mayoría de los software de traducción.
Por otro lado, los complementos como Adobe pueden resultar más restrictivos para algunas empresas porque su marco no es flexible.
3. Plataformas de gestión de localización
Las agencias de traducción se asocian con empresas para crear una estrategia y traducir contenido para ellas. Incluyen las características más destacadas de traducción de sitios web como memorias de traducción, glosarios, automatización de asignaciones, etc.
También incorporan planes de SEO para asegurar que sus beneficios no se pierdan en la traducción y ayudan con los procesos de revisión. Por lo general, son la mejor opción para las empresas que buscan escalar su crecimiento y simplificar futuras traducciones. Sin embargo, trabajar con una agencia honesta es esencial, ya que algunas pueden resultar costosas debido a los costos ocultos y crecientes de futuros trabajos de traducción.
Las agencias de traducción también requieren más trabajo inicial y estrategia de gestión de contenido para asegurarse de que todo funcione sin problemas. A diferencia de los servicios de proxy, las plataformas de gestión de localización requieren una pérdida a corto plazo con tarifas iniciales y carga de trabajo para obtener beneficios a largo plazo con el crecimiento de la empresa y traducciones futuras más fáciles. Elegir una de las opciones requiere conocer los objetivos a largo plazo de su empresa y seleccionar la opción que mejor se adapte a usted. Obtenga más comodidad con la localización de software de sitios web utilizando una plataforma de gestión de localización que sea transparente en cuanto a sus costos y adaptable a su visión, lo que puede simplificar la molestia de localizar contenido para nuevos mercados. En Bureau Works, ofrecemos una estrategia integral y resultados para ayudarte a gestionar la localización de contenido y brindar asistencia de la manera que mejor te funcione. A diferencia de los servicios de proxy, las plataformas de gestión de localización requieren una pérdida a corto plazo con tarifas iniciales y carga de trabajo para obtener ganancias a largo plazo con el crecimiento de la empresa y traducciones futuras más fáciles. Elegir una opción u otra requiere conocer los objetivos a largo plazo de su empresa y seleccionar la opción que mejor se adapte a usted. Obtenga más comodidad con la localización de software de sitios web. Utilizar una plataforma de gestión de localización que sea transparente en cuanto a sus costos y adaptable a su visión puede simplificar la molestia de localizar contenido para nuevos mercados. En Bureau Works, ofrecemos una estrategia integral y resultados para ayudarlo a gestionar la localización de contenido y brindar asistencia de la manera que mejor funcione para usted. Respetamos cómo las diferentes empresas eligen trabajar y proporcionamos un marco y asistencia en la gestión de contenido para los sistemas que utiliza. También permitimos a las empresas gestionar todo el proceso internamente. También permitimos a las empresas gestionar todo el proceso internamente. Obtienes la libertad de saber exactamente cómo avanza el proceso y la facilidad de usar las herramientas y funciones que simplifican el proceso al máximo.
Bureau Works proporciona software de traducción de alta calidad que se adapta fácilmente a los objetivos de tu empresa. Contacta a nuestro equipo para obtener más información sobre cómo podemos ayudar al crecimiento de tu empresa en nuevos mercados.