Beste Praktiken

Website-Übersetzung: Versteckte Kosten vs. Lokalisierung

Eine ausgefeilte Lokalisierungsplattform darf die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen für Websites möglicherweise nicht überschreiten, insbesondere wenn Sie kontinuierlich in verschiedene Märkte liefern.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Eine ausgefeilte Lokalisierungsplattform darf die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen für Websites möglicherweise nicht überschreiten, insbesondere wenn Sie kontinuierlich in verschiedene Märkte liefern. Tatsächlich sparen internationale Unternehmen, die mit einem erfahrenen Lokalisierungspartner zusammenarbeiten, in der Regel Tausende von versteckten Personalkosten, was eine positive Rendite viel wahrscheinlicher macht.

Was sind die realen Kosten für Übersetzungsdienstleistungen für Websites

Viele Unternehmen haben noch nicht entdeckt, dass eine Lokalisierungsplattform, unterstützt durch eine robuste Integration von Content-Systemen, ihnen immense Zeit und Mühe sparen kann. Sie ringen immer noch mit mehreren Anbietern, einer ständig wachsenden Arbeitsbelastung, flüchtiger Qualitätssicherung, unorganisierten Aufzeichnungen und einem unsicheren Griff auf die Gewinnspanne. Zusätzlich zu den Kosten pro Wort für Standard-Übersetzungsdienstleistungen, hier sind die Kosten für diese anspruchsvolle Verpflichtung:

Zeit

On-Demand-Übersetzungsdienstleistungen behaupten, schnell zu arbeiten, aber sie verschweigen den massiven Zeitaufwand, den ihre Kunden übernehmen. Wenn Sie die Übersetzungen Ihres Unternehmens über einzelne Anbieter abwickeln, wird Ihr Team unzählige Stunden mit Dateiversionierung, Export und Upload verbringen. Wie Projektmanager wissen, ist auch viel Zeit damit verbunden, dass in-Market-Prüfer mehrsprachige Inhalte abzeichnen. Während dieses Prozesses verfolgen Sie jedes Projekt durch verschiedene Hände. Ihr Team wird volle Tage damit verschwenden, Materialien zu suchen und die Kleinigkeiten dieses von Natur aus chaotischen Arbeitsablaufs zu erledigen. Von Anfang bis Ende haben Sie mindestens doppelt so viele Stunden damit verbracht, Inhalte vor Ihr internationales Publikum zu bringen, wie Sie es mit einem zentralisierten Lokalisierungssystem tun würden.

Personalabteilung

Jemand muss den ständigen Fluss von Übersetzungsanfragen in einem internationalen Unternehmen bearbeiten. Dieser Projektmanager behält den Überblick über eine Vielzahl von Tabellenkalkulationen für jeden Zielmarkt. Sie konzentrieren ihre Aufmerksamkeit darauf, Dateien zwischen Ihrem internen Marketingteam, Übersetzungsdienstleistern, in-market Reviewern und internen Entwicklern hin und her zu schieben. Dennoch liegt das eigentliche Potenzial eines Projektmanagers in ihrem kreativen Einfluss auf Ihr Produkt und Ihre Marke. Unter diesem veralteten Modell sind sie gezwungen, Tausende von E-Mails zu senden, anstatt sich auf den Fortschritt zu konzentrieren. Ohne eine zentralisierte und automatisierte Lokalisierungsplattform binden Sie auch unzählige Stunden Ihrer Entwickler. Während sie Ihre neu übersetzten Inhalte manuell implementieren, könnten Sie genauso gut zusehen, wie ihre Arbeitsstunden den Bach runtergehen.

Qualität

Die meisten Sprachdienstleister (LSPs) arbeiten hinter einem großen schwarzen Vorhang. Sie reichen Ihre Dateien ein und die günstigsten und verfügbaren Übersetzer arbeiten im Hintergrund, um ein fertiges Produkt zu liefern. Der gesamte Prozess ist mehr oder weniger zufällig. Sie haben keinerlei Einblick (oder Aufsicht) darüber, was tatsächlich mit Ihrem Inhalt geschieht. Sie wissen nicht, wer ihre Übersetzer sind oder welche Qualifikationen sie besitzen. Und selbst wenn du wolltest, kannst du nicht fragen, warum diese Übersetzer die Entscheidungen getroffen haben, die sie getroffen haben. Das Einwegsystem ist nicht so aufgebaut - für diese Art von Transparenz. Wenn Sie mit mehreren Anbietern zusammenarbeiten, leidet die Qualität zwangsläufig, da Sie niemals eine konsistente Markenstimme mit Ihrem internationalen Inhalt erreichen werden. Sie werden nicht mit Übersetzern zusammenarbeiten, die Ihr Unternehmen und Ihr Produkt kennen und sich darum kümmern. Und da es in diesem System fast unmöglich ist, Kompetenz und ROI zu messen, wird die Qualitätssicherung zu einer Ihrer größten Herausforderungen.

4 Vorteile einer zentralisierten Lokalisierungsplattform

Auf der anderen Seite, wenn Sie Ihre Übersetzungsbedürfnisse über eine Lokalisierungsplattform organisieren, können Sie all das Durcheinander effizienter verwalten. Dieser entscheidende Unterschied sorgt für eine straffere Lokalisierungsprozess. Die versteckten Kosten eines verstreuten Übersetzungsprozesses werden vollständig eliminiert, wenn Sie Ihre Projekte in einen zentralisierten, optimierten Workflow überführen. Sie werden sich vor den teuren und versteckten Kosten der Website-Übersetzung schützen. Sie werden auch zusätzliche Vorteile erlangen, die noch wichtiger sind:

1 - Vollautomatisierung

Die besten Lokalisierungsplattformen für Content-Lokalisierung sind direkt mit Ihren Content-Systemen und Code-Repositories über CLI/API-Integration verbunden. Sie ziehen automatisch übersetzbaren Inhalt aus der Originalquelle, sodass Sie keine Zeit mit dem Exportieren von Dateien und dem Versenden von E-Mails verschwenden müssen. Dadurch sparen Sie automatisch Stunden pro Projekt. Aber die besten Lokalisierungsplattformen gehen noch einen Schritt weiter. Indem sie hochwertige maschinell übersetzte Inhalte sofort ersetzen, während Linguisten eine vollständig lokalisierte Lieferung perfektionieren, stellt die Plattform sicher, dass Ihre Website oder mobile App bereits in Ihren Zielplural-Sprachen live ist. Und fortschrittliche computergestützte Übersetzungstools ermöglichen es Ihnen, Ihre Übersetzungserinnerungen und Terminologiedatenbanken konsistent anzuwenden, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen in Ihren Zielregionen authentisch und ansprechend sind. Sobald Ihre lokalisierten Inhalte in Produktion sind, ist gründliches Testen zur Erhaltung der vollen digitalen Funktionalität Ihrer Assets entscheidend. Aus Ihrer Perspektive ist der gesamte Prozess automatisiert. Sie können jederzeit eingreifen, um die Arbeit zu sehen, die gemacht wird, und dennoch hängt die Plattform nicht von Ihrer Aufsicht ab, um Ihren Erwartungen gerecht zu werden. Dieses Maß an Transparenz ermöglicht wirklich Verantwortlichkeit.

2 – Zentralisierung

Mit einer Lokalisierungsplattform werden alle Übersetzungsprojekte in einem virtuellen Arbeitsbereich abgewickelt - keine Tabellenkalkulationen oder andere Dateiverwaltung erforderlich. Zentralisierung ist ein unglaublicher Vorteil für Projektmanager, aber mit den besten Lokalisierungsplattformen geht dieser Vorteil über Bequemlichkeit hinaus. Es gibt eine neue Grenze in der Partnerschaft zwischen maschinellem Lernen und menschlicher Kreativität. Wenn Ihr Unternehmen eine umfassende Lokalisierungsplattform verwendet, lernt KI, welche Übersetzer die qualitativ hochwertigste Arbeit für Ihre Inhalte in jeder Zielsprache leisten. Basierend auf diesen Daten weist die Plattform automatisch neuen Inhaltszeichenfolgen den Übersetzern zu, die den besten und am besten geeigneten Inhalt für den jeweiligen Standort erstellen. Im Laufe der Zeit wird Ihr Inhalt automatisch sauberer und Ihr ROI steigt exponentiell.

3 – 100% Transparenz

Mit einer Lokalisierungsplattform durchläuft jeder Inhalt den Workflow mit vollständiger Transparenz. Thread-basierte Kommunikation ist in jedem Schritt des Prozesses vorhanden. Wenn Sie sich in ein bestimmtes Projekt auf der Plattform einloggen, wissen Sie genau, wer zu diesem Zeitpunkt an einer Übersetzung arbeitet, und Sie können eine klare "Papier" -Spur ihrer Entscheidungen beobachten. Thread-basierte Kommunikation ist in jedem Schritt des Prozesses vorhanden. Wenn Sie sich in ein bestimmtes Projekt auf der Plattform einloggen, wissen Sie genau, wer zu diesem Zeitpunkt an einer Übersetzung arbeitet, und Sie können eine klare "Papier" -Spur ihrer Entscheidungen beobachten. Ihre Projektmanager können in Echtzeit mit Übersetzern und In-Market-Reviewern zusammenarbeiten oder Anpassungen vornehmen. Und Sie können alles sehen, was passiert, während es passiert. Und Sie können alles sehen, was passiert, während es passiert. Mit diesem Maß an Transparenz ist jede Person, die mit Ihrem Inhalt in Berührung kommt, für ihre Arbeit verantwortlich. Wenn Sie mit einer bahnbrechenden Lokalisierungsplattform arbeiten, die großen Wert auf Transparenz legt, reißen Sie effektiv den schwarzen Vorhang ein. Qualitätssicherung ist kein Problem mehr.

4 – Konsistente Markenstimme

Die besten LSPs tun mehr als nur Sie mit einem Partner-CAT-Tool für Lokalisierung zu verbinden; umfassende Plattformen erweitern die Möglichkeit, Terminologieeinträge mit robusten Workflows und zusätzlichen Metadaten zu erstellen, die in herkömmlichen CAT-Tool-Umgebungen nicht üblich sind. Wenn Sie nach bilingualen Übersetzungseinheiten in der Übersetzungsspeicher (TM) Ihres Unternehmens suchen und diese bearbeiten können, sind konsistenter Inhalt und eine einheitliche Markenstimme in allen Märkten realistisch. Mehrere TM-Repositories ermöglichen es Ihnen, verschiedene Marken oder Arten von Inhalten klar voneinander zu trennen. Zusammen mit Termindatenbanken (TBs) zur Standardisierung von Definitionen, Verwendungsbeispielen, Wortarten und nicht zu übersetzenden Begriffen sind Sie langfristig gut gerüstet, um qualitativ hochwertige Inhalte effizient zu lokalisieren.

Einstieg in die umfassende Lokalisierung

Ehrlich gesagt, kann der Preis zwischen Standard-Website-Übersetzungsdienstleistungen und einem zentralisierten Lokalisierungsdienst nicht so sehr variieren. Aber die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen für Websites sind weit mehr als nur Dollar auf der Bilanz. Durch die Zusammenarbeit mit einem Lokalisierungsunternehmen, das umfassende End-to-End-Übersetzungslösungen anbietet, sparen Sie wertvolle Zeit und menschliche Ressourcen. Wir haben Bureau Works nach dem Standardmodell eines LSP gegründet, mit dem Sie möglicherweise vertraut sind. Aber da wir - und unsere Kunden - dieses System schnell überwucherten, waren wir entschlossen, Möglichkeiten zu finden, unser Unternehmen und die Sprachindustrie von innen heraus zu transformieren. Von unseren Anfängen in der Standardübersetzung wissen wir genau, wie diese Dienstleistungen funktionieren. Deshalb haben wir eine umfassende Lokalisierungsplattform entwickelt, um Erwartungen zu übertreffen und eine völlig neue Art des Denkens über mehrsprachige Inhalte zu schaffen. Wir stellen unseren globalen Unternehmenskunden ein engagiertes Team qualifizierter Übersetzer und eine umfassende Plattform zur Verfügung, die von leistungsstarken KI- und Datenanalysetools unterstützt wird. Durch die Zusammenarbeit mit uns und unserer zentralisierten Lokalisierungsplattform stellen Sie Ihr Unternehmen für echten Lokalisierungserfolg auf.BeiBureau Works sind wir stolz darauf, internationalen Unternehmen eine neue Möglichkeit zu bieten, global zu expandieren. Wir arbeiten eng mit jedem unserer Kunden zusammen, um die Plattform mit Ressourcen und Werkzeugen zu füllen, die eine Lokalisierung ohne Zeit-, Arbeits- oder Qualitätsverlust ermöglichen. Es ist an der Zeit, die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen für Websites zu senken und in echte Lokalisierung zu investieren.Kontaktieren Sie unser Team, um loszulegen.

Geschrieben von Aaron Schliem

Aaron ist der Chief Marketing Officer für Bureau Works. Er liebt es auch, die Tasten zu kitzeln und ist ein Ass im Designen von Cocktails.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support