I costi nascosti dei servizi di traduzione di siti web rispetto a una piattaforma di localizzazione
Una sofisticata piattaforma di localizzazione potrebbe non superare effettivamente il costo dei servizi di traduzione del sito web, specialmente quando si consegna continuamente a mercati diversi. Infatti, le aziende internazionali che operano con un partner di localizzazione esperto risparmiano in genere migliaia di euro in costi umani nascosti, il che rende molto più probabile un ritorno positivo.
Quali sono i veri costi dei servizi di traduzione di siti web
Molte aziende non hanno ancora scoperto che una piattaforma di localizzazione supportata da robust content systems integration può far risparmiare loro un'enorme quantità di tempo e sforzo. Stanno ancora gestendo più fornitori, un carico di lavoro in continua crescita, una garanzia di Qualità sfuggente, registri disorganizzati e una presa incerta sul risultato finale. Oltre al prezzo per parola dei servizi di traduzione standard, ecco cosa costa questo impegno impegnativo:
Tempo
I servizi di traduzione su richiesta affermano di lavorare rapidamente, ma non menzionano il grande spreco di tempo che i loro clienti devono affrontare. Se stai gestendo le traduzioni della tua azienda tramite fornitori individuali, il tuo team trascorrerà innumerevoli ore su versioni di file, esportazione e caricamento. Come sanno i Responsabili di progetto, c'è anche un sacco di tempo coinvolto nel far approvare i revisori di mercato sui contenuti multilingue. Durante questo processo, seguirai ogni progetto attraverso varie mani. Il tuo team sprecherà intere giornate a cercare materiali e gestire i dettagli di questo flusso di lavoro intrinsecamente caotico. Dall'inizio alla fine, hai impiegato almeno il doppio delle ore per portare il contenuto davanti al tuo pubblico internazionale rispetto a quanto faresti con un sistema di localizzazione centralizzato.
Risorse Umane
Qualcuno deve gestire il flusso costante di richieste di traduzione in una multinazionale. Questo project manager è colui che tiene sotto attenta osservazione un caos di fogli di calcolo per ogni mercato target. Si concentrano sullo spostamento dei file tra il tuo team di Marketing interno, i fornitori di traduzioni, i revisori sul mercato e gli Sviluppatori interni. Tuttavia, il vero potenziale di un project manager risiede nella sua influenza creativa sul tuo prodotto e sul tuo Marchio. In base a questo modello obsoleto, sono bloccati a inviare migliaia di e-mail invece di concentrarsi sul progresso. Senza una piattaforma di localizzazione centralizzata e automatizzata, stai anche impegnando innumerevoli ore del tempo dei tuoi Sviluppatori. Mentre implementano manualmente il tuo nuovo Contenuto tradotto ogni settimana, potresti anche guardare le loro ore di lavoro scivolare giù per lo scarico.
Qualità
La maggior parte dei fornitori di servizi linguistici (LSP) opera dietro un grande sipario nero. Invii i tuoi file, e i traduttori più economici e disponibili lavorano dietro le quinte per produrre un risultato finale. L'intero processo è più o meno casuale. Non hai alcuna comprensione (o supervisione) di ciò che sta realmente accadendo con il tuo Contenuto. Non sai chi siano i loro traduttori o quali credenziali possiedano. E anche se volessi, non puoi chiedere perché quei traduttori hanno fatto le scelte che hanno fatto. Il sistema unidirezionale non è configurato in quel modo—per quel tipo di trasparenza. Se stai lavorando con più fornitori, la qualità soffre intrinsecamente perché non riuscirai mai a ottenere una voce di marchio coerente con il tuo contenuto internazionale. Non lavorerai con traduttori che conoscono e si prendono cura della tua azienda e del tuo prodotto. E poiché è quasi impossibile misurare la competenza e il ROI all'interno di questo sistema, l'assicurazione della Qualità diventa una delle tue sfide più grandi.
4 Vantaggi di una Piattaforma di Localizzazione Centralizzata
D'altra parte, se organizzi le tue esigenze di traduzione tramite una piattaforma di localizzazione, sarai in grado di gestire tutto quel caos in modo più efficiente. Questo elemento di differenziazione cruciale rafforza tutto nel processo di localizzazione. I costi nascosti di un processo di traduzione disperso sono completamente eliminati quando sposti i tuoi progetti in un flusso di lavoro centralizzato e semplificato. Ti risparmierai i costi elevati e nascosti della traduzione di siti web. Otterrai anche ulteriori vantaggi che contano ancora di più:
1 – Automazione Completa
Le migliori piattaforme di localizzazione di contenuti si collegano direttamente ai tuoi sistemi di contenuto e repository di codice tramite integrazione CLI/API. Estraggono automaticamente il contenuto traducibile dalla fonte originale, quindi non devi perdere tempo a esportare file e inviare e-mail. In questo modo si riducono automaticamente le ore di ogni progetto. Ma le migliori piattaforme di localizzazione vanno ancora oltre. Sostituendo istantaneamente il Contenuto tradotto automaticamente di alta Qualità mentre i linguisti perfezionano un deliverable completamente localizzato, la piattaforma garantisce che il tuo sito web o app mobile sia già attivo nelle lingue plurali di destinazione. E sofisticati strumenti di traduzione assistita da computer (CAT) consentono di applicare in modo coerente le memorie di traduzione e i database terminologici, garantendo che le traduzioni siano autentiche e coinvolgenti nei tuoi mercati di destinazione. Una volta che il tuo Contenuto localizzato è in produzione, un test approfondito per preservare la piena funzionalità digitale dei tuoi asset è fondamentale. Dal tuo punto di vista, l'intero processo è automatizzato. Puoi intervenire in qualsiasi momento per vedere il lavoro che viene svolto, eppure la piattaforma non dipende dalla tua supervisione per stare al passo con le tue aspettative. Questo livello di trasparenza consente davvero la responsabilità.
2 – Centralizzazione
Con una piattaforma di localizzazione, tutti i progetti di traduzione passano attraverso un unico spazio di lavoro virtuale—non sono necessari fogli di calcolo o altra gestione dei file. La centralizzazione è un incredibile vantaggio per i Responsabili di progetto, ma con le migliori piattaforme di localizzazione, quel beneficio va oltre la comodità. C'è una nuova frontiera nella partnership tra l'apprendimento automatico e la creatività umana. Quando la tua azienda utilizza una piattaforma di localizzazione completa, l'IA apprende quali traduttori eseguono il lavoro di più alta qualità per il tuo contenuto in ciascuna lingua di destinazione. Sulla base di questi dati, la piattaforma assegna automaticamente nuove stringhe di contenuto ai traduttori che producono il miglior e più appropriato contenuto per la località in questione. Nel tempo, il tuo Contenuto diventa automaticamente più pulito e il tuo ROI aumenta esponenzialmente.
3 – 100% Trasparenza
Con una piattaforma di localizzazione, ogni pezzo di contenuto si muove attraverso il flusso di lavoro con completa trasparenza. La comunicazione basata su thread è presente in ogni fase del processo. Se entri in un particolare progetto sulla piattaforma, saprai esattamente chi sta lavorando a una traduzione in quel momento e potrai osservare una chiara traccia "cartacea" delle loro decisioni. I tuoi Responsabili di progetto possono collaborare con Traduttori e revisori in loco o apportare modifiche in tempo reale. E puoi vedere tutto ciò che sta accadendo mentre sta accadendo. Con questo livello di trasparenza, ogni persona che interagisce con il tuo Contenuto è responsabile del proprio lavoro. Quando lavori con una piattaforma di localizzazione pionieristica che dà grande importanza alla trasparenza, stai effettivamente abbattendo il sipario nero. L'assicurazione della Qualità non è più un problema.
4 – Voce del Marchio Coerente
I migliori LSP fanno più che semplicemente collegarti a un tool CAT partner per la localizzazione; le piattaforme complete estendono la capacità di creare voci terminologiche con flussi di lavoro robusti e metadati aggiuntivi che non sono comuni negli ambienti standard dei tool CAT. Quando puoi cercare e modificare le unità di traduzione bilingue nella memoria di traduzione (TM) della tua azienda, un contenuto coerente e una voce di marchio sono possibilità reali in tutti i mercati. Molteplici repository TM ti permettono di gestire diversi marchi o tipi di contenuto. Insieme alle basi terminologiche (TB) per standardizzare le definizioni, gli esempi d'uso, le parti del discorso e i termini da non tradurre, sei pronto a localizzare contenuto di qualità in modo efficiente a lungo termine.
Iniziare con la Localizzazione Completa
In verità, il prezzo potrebbe non variare molto tra i servizi di traduzione standard per siti web e un servizio di localizzazione centralizzato. Ma i costi dei servizi di traduzione del sito web sono molto più che semplici dollari sul bilancio finale. Collaborando con un'azienda di localizzazione che offre soluzioni di traduzione complete end-to-end, risparmi tempo prezioso e risorse umane. Abbiamo fondato Bureau Works secondo il modello standard LSP a cui potresti essere abituato. Ma poiché noi—e i nostri clienti—abbiamo rapidamente superato quel sistema, eravamo determinati a trovare modi per trasformare la nostra azienda e l'industria linguistica dall'interno verso l'esterno. Fin dai nostri inizi nella traduzione standard, sappiamo esattamente come funzionano questi servizi. Ecco perché abbiamo creato una piattaforma di localizzazione completa—per superare le aspettative e creare un modo completamente nuovo di pensare ai contenuti multilingue. Forniamo ai nostri clienti globali di Imprese un team dedicato di Traduttori qualificati e una piattaforma completa supportata da Potente AI e strumenti di analisi dei dati. Collaborando con noi e con la nostra piattaforma di localizzazione centralizzata, stai preparando la tua azienda per un vero successo nella localizzazione.
Scritto da Aaron Schliem
Aaron è il direttore marketing per Bureau Works. Ama anche solleticare gli avori ed è un mago nella progettazione di cocktail.