En sofistikerad lokaliseringsplattform kanske faktiskt inte överstiger kostnaden för webbplatsens översättningstjänster, särskilt när du kontinuerligt levererar till olika marknader. Faktum är att internationella företag som arbetar med en erfaren lokaliseringspartner vanligtvis sparar tusentals i dolda mänskliga kostnader, vilket gör en positiv avkastning mycket mer sannolik.
Vad är de verkliga kostnaderna för översättningstjänster för webbplatser
Många företag har ännu inte upptäckt att en lokaliseringsplattform stödd av robusta innehållssystemintegrationer kan spara dem enormt mycket tid och ansträngning. De kämpar fortfarande med flera leverantörer, en ständigt växande arbetsbörda, flyktig Kvalitetssäkring, oorganiserade register och ett osäkert grepp om resultatet. Utöver priset per ord för standard översättningstjänster, här är vad detta utmanande åtagande kostar:
Tid
Översättningstjänster på begäran påstår sig arbeta snabbt, men de misslyckas med att nämna den enorma tidsförlust som deras klienter tar på sig. Om du hanterar ditt företags översättningar genom individuella leverantörer, kommer ditt team att spendera otaliga timmar på filversionering, export och uppladdning. Som projektledare vet, finns det också en massa tid involverad i att få marknadsgranskare att godkänna flerspråkigt innehåll. Under hela denna process kommer du att följa varje projekt genom olika händer. Ditt team kommer att slösa bort hela dagar på att leta efter material och hantera detaljerna i detta i grunden kaotiska arbetsflöde. Från början till slut har du spenderat minst dubbelt så många timmar för att få Innehåll framför din internationella publik som du skulle göra med ett centraliserat lokaliseringssystem.
Human Resurser
Someone has to handle the constant flow of translation requests in an international corporation. Denna projektledare är den som håller noggrann koll på en röra av kalkylblad för varje målmarknad. De fokuserar sin uppmärksamhet på att flytta filer mellan ditt interna marknadsföringsteam, översättningsleverantörer, granskare på marknaden och interna utvecklare. Men en projektledares verkliga potential ligger i deras kreativa inflytande på din produkt och ditt Märke. Under denna föråldrade modell är de fast med att skicka tusentals e-postmeddelanden istället för att fokusera på framåtriktad rörelse. Utan en centraliserad och automatiserad lokaliseringsplattform binder du också upp otaliga timmar av dina utvecklares tid. Eftersom de manuellt implementerar ditt nyöversatta Innehåll varje vecka, kan du lika gärna se deras arbetstimmar rinna ner i avloppet.
Kvalitet
De flesta språktjänstleverantörer (LSPs) arbetar bakom en stor svart gardin. Du skickar dina filer, och de billigaste och mest tillgängliga översättare arbetar bakom kulisserna för att producera en färdig leverans. Hela processen är mer eller mindre slumpmässig. Du har ingen insikt (eller översikt) i vad som faktiskt händer med ditt Innehåll. Du vet inte vilka deras översättare är eller vilka meriter de har. Och även om du ville, kan du inte fråga varför de där översättare gjorde de val de gjorde. Det enkelriktade systemet är inte utformat på det sättet—för den typen av transparens. Om du arbetar med flera leverantörer, lider kvaliteten i sig eftersom du aldrig kommer att uppnå en konsekvent märkesröst med ditt internationella innehåll. Du kommer inte att arbeta med översättare som känner till och bryr sig om ditt företag och din produkt. Och eftersom det är nästan omöjligt att mäta kompetens och ROI inom detta system, blir Kvalitetssäkring en av dina största utmaningar.
4 Fördelar med en Centraliserad Lokaliseringsplattform
Å andra sidan, om du organiserar dina översättningsbehov genom en lokaliseringsplattform, kommer du att kunna hantera allt det där röran mer effektivt. Den här avgörande skillnaden gör att allt i lokaliseringsprocessen stramas upp. De dolda kostnaderna för en spridd översättningsprocess elimineras helt när du flyttar dina projekt till ett centraliserat, strömlinjeformat arbetsflöde. Du sparar dig själv från de dyra och dolda kostnaderna för webbplatsöversättning. Du får också ytterligare fördelar som betyder ännu mer:
1 – Full Automatisering
De bästa innehållslokaliseringsplattformarna ansluter direkt till dina innehållssystem och kodförråd genom CLI/API-integration. De hämtar automatiskt översättningsbart Innehåll från den ursprungliga källan, så du behöver inte slösa tid på att exportera filer och skicka e-postmeddelanden. Det sparar automatiskt timmar på varje projekt. Men de bästa lokaliseringsplattformarna går ännu längre. Genom att omedelbart ersätta hög-Kvalitet maskinöversatt Innehåll medan lingvister fulländar en fullt lokaliserad leverans, säkerställer plattformen att din webbplats eller mobilapp redan är live på dina målspråk. Och sofistikerade datorstödda översättningsverktyg (CAT) möjliggör att dina översättningsminnen och terminologidatabaser tillämpas konsekvent, vilket säkerställer att dina översättningar är autentiska och engagerande i dina målområden. När ditt lokaliserade Innehåll är i produktion är noggrann testning för att bevara den fulla digitala funktionaliteten hos dina tillgångar avgörande. Ur ditt perspektiv är hela processen automatiserad. Du kan kliva in när som helst för att se det arbete som utförs, och ändå är plattformen inte beroende av din tillsyn för att hålla jämna steg med dina förväntningar. Denna nivå av transparens möjliggör verkligen ansvarsskyldighet.
2 – Centralisering
Med en lokaliseringsplattform hanteras alla översättningsprojekt i ett virtuellt arbetsutrymme—inga kalkylblad eller annan filhantering behövs. Centralisering är en otrolig fördel för projektledare, men med de bästa lokaliseringsplattformarna går den fördelen bortom bekvämlighet. Det finns en ny gräns i partnerskapet mellan maskininlärning och mänsklig kreativitet. När ditt företag använder en omfattande lokaliseringsplattform, lär sig AI vilka översättare som utför det högsta kvalitetsarbetet för ditt innehåll i varje målspråk. Baserat på dessa data tilldelar plattformen automatiskt nya innehållssträngar till de översättare som producerar det bästa, mest lämpliga innehållet för den aktuella lokalen. Med tiden blir ditt innehåll automatiskt renare och din ROI ökar exponentiellt.
3 – 100% Transparens
Med en lokaliseringsplattform, rör sig varje del av innehåll genom arbetsflödet med fullständig transparens. Trådbaserad kommunikation finns i varje steg i processen. Om du kliver in i ett visst projekt på plattformen vet du exakt vem som arbetar med en översättning vid den tidpunkten, och du kan se ett tydligt "pappersspår" av deras beslut. Dina projektledare kan samarbeta med översättare och granskare på marknaden eller göra justeringar i realtid. Och du kan se allt som händer medan det händer. Med denna nivå av transparens hålls varje person som rör ditt Innehåll ansvarig för sitt arbete. När du arbetar med en banbrytande lokaliseringsplattform som värdesätter transparens, river du effektivt ner den svarta gardinen. Kvalitetssäkring är inte längre ett problem.
4 – Konsekvent Märkesröst
De bästa LSP:erna gör mer än att bara koppla dig till en partner CAT-verktyg för lokalisering; omfattande plattformar utökar möjligheten att skapa terminologiposter med robusta arbetsflöden och ytterligare metadata som inte är vanliga i standardmiljöer för CAT-verktyg. När du kan söka efter och redigera tvåspråkiga översättningsenheter i ditt företags översättningsminne (TM), är konsekvent innehåll och märkesröst verkliga möjligheter på alla marknader. Flera TM-förråd gör att du kan hålla isär olika märken eller typer av innehåll. Tillsammans med termbaser (TBs) för att standardisera definitioner, användningsexempel, orddelar och termer som inte ska översättas, är du förberedd för att effektivt lokalisera innehåll av hög kvalitet på lång sikt.
Komma igång med omfattande lokalisering
Sanningen är att priset kanske inte varierar så mycket mellan standard översättningstjänster för webbplatser och en centraliserad lokaliseringsservice. Men kostnaderna för översättningstjänster av webbplatser är mycket mer än bara dollar på sista raden. Genom att samarbeta med ett lokaliseringföretag som erbjuder omfattande end-to-end översättningslösningar, sparar du ovärderlig tid och mänskliga resurser. Vi grundade Bureau Works under den standard LSP-modell du kanske är van vid. Men när vi—och våra klienter—snabbt växte ur det systemet, var vi fast beslutna att hitta sätt att transformera vårt företag och språkbranschen inifrån och ut. Från vår början med standardöversättning vet vi exakt hur dessa tjänster fungerar. Därför skapade vi en omfattande lokaliseringsplattform – för att överträffa förväntningarna och skapa ett helt nytt sätt att tänka på flerspråkigt innehåll. Vi tillhandahåller våra globala företagsklienter med ett dedikerat team av kvalificerade översättare och en omfattande plattform som stöds av kraftfull AI och dataanalysverktyg. Genom att samarbeta med oss och vår centraliserade lokaliseringsplattform, förbereder du ditt företag för verklig lokaliseringsframgång.
Skriven av Aaron Schliem
Aaron är marknadschef för Bureau Works. Han älskar också att kittla elfenbenen och är en fena på att designa cocktails.