Meilleures Pratiques

Services de traduction de sites web contre plateforme de localisation

Une plateforme de localisation sophistiquée peut ne pas dépasser le coût des services de traduction de site web, surtout lorsque vous livrez en continu à des marchés diversifiés.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Une plateforme de localisation sophistiquée peut ne pas dépasser le coût des services de traduction de site web, surtout lorsque vous livrez en continu à des marchés diversifiés. En fait, les grandes entreprises internationales qui travaillent avec un partenaire de localisation expérimenté économisent généralement des milliers de dollars en coûts humains cachés, ce qui rend un retour positif beaucoup plus probable.

Quels sont les coûts réels des services de traduction de sites web

De nombreuses entreprises n'ont pas encore découvert qu'une plateforme de localisation soutenue par une intégration robuste des systèmes de contenu peut leur faire gagner un temps et un effort considérables. Ils continuent de se débattre avec plusieurs fournisseurs, une charge de travail toujours croissante, une assurance qualité éphémère, des dossiers désorganisés et une maîtrise incertaine des résultats financiers. En plus du prix par mot des services de traduction standard, voici ce que coûte cet engagement difficile :

Temps

Les services de traduction à la demande prétendent travailler rapidement, mais ils omettent de mentionner le temps considérable que leurs clients y consacrent. Si vous faites traduire les documents de votre entreprise par des fournisseurs individuels, votre équipe passera des heures innombrables à gérer les différentes versions de fichiers, à les exporter et à les télécharger. Comme le savent les chefs de projet, il faut également beaucoup de temps pour obtenir l'approbation des relecteurs sur le contenu multilingue. Tout au long de ce processus, vous suivrez chaque projet entre les mains de différentes personnes. Votre équipe passera des journées entières à chercher des documents et à gérer les détails minutieux de ce flux de travail intrinsèquement chaotique. De bout en bout, vous aurez passé au moins deux fois plus d'heures à mettre le contenu devant votre public international qu'avec un système de localisation centralisé.

Ressources humaines

Quelqu'un doit gérer le flux constant de demandes de traduction dans une entreprise internationale. Ce chef de projet est celui qui surveille attentivement un amas de feuilles de calcul pour chaque marché cible. Ils concentrent leur attention sur le transfert de fichiers entre votre équipe marketing interne, les prestataires de traduction, les relecteurs sur le marché et les développeurs internes. Cependant, le véritable potentiel d'un chef de projet réside dans son influence créative sur votre produit et votre marque. Sous ce modèle obsolète, ils sont bloqués à envoyer des milliers d'e-mails au lieu de se concentrer sur l'élan vers l'avant. Sans une plateforme de localisation centralisée et automatisée, vous immobilisez également des heures innombrables du temps de vos développeurs. Alors qu'ils mettent en œuvre manuellement votre contenu nouvellement traduit chaque semaine, vous pourriez tout aussi bien regarder leurs heures de travail s'écouler dans le drain.

Qualité

La plupart des prestataires de services linguistiques (PSL) opèrent derrière un grand rideau noir. Vous soumettez vos fichiers et les traducteurs les moins chers et les plus disponibles travaillent en coulisses pour produire un livrable final. Tout le processus est plus ou moins aléatoire. Vous n'avez aucune idée (ou aucun contrôle) de ce qui se passe réellement avec votre contenu. Vous ne savez pas qui sont leurs traducteurs ni quelles qualifications ils possèdent. Et même si vous le vouliez, vous ne pouvez pas demander pourquoi ces traducteurs ont fait les choix qu'ils ont faits. Le système unidirectionnel n'est pas conçu de cette manière - pour cette transparence. Si vous travaillez avec plusieurs fournisseurs, la qualité en souffre intrinsèquement car vous ne pourrez jamais obtenir une voix de marque cohérente avec votre contenu international. Vous ne travaillerez pas avec des traducteurs qui connaissent et se soucient de votre entreprise et de votre produit. Et parce qu'il est presque impossible de mesurer la compétence et le retour sur investissement dans ce système, l'assurance qualité devient l'un de vos plus grands défis.

4 Avantages d'une Plateforme de Localisation Centralisée

D'un autre côté, si vous organisez vos besoins de traduction via une plateforme de localisation, vous pourrez gérer tout ce désordre de manière plus efficace. Ce différenciateur crucial resserre tout le processus de localisation. Les coûts cachés d'un processus de traduction dispersé sont complètement éliminés lorsque vous déplacez vos projets dans un flux de travail centralisé et rationalisé. Vous vous épargnerez les coûts élevés et cachés de la traduction de sites Web. Vous bénéficierez également d'avantages supplémentaires qui comptent encore plus :

1 - Automatisation complète

Les meilleures plateformes de localisation de contenu se connectent directement à vos systèmes de contenu et dépôts de code via une intégration CLI/API. Elles extraient automatiquement le contenu traduisible de la source originale, vous évitant ainsi de perdre du temps à exporter des fichiers et à envoyer des e-mails. Cela permet de gagner des heures sur chaque projet. Mais les meilleures plateformes de localisation vont encore plus loin. En substituant instantanément du contenu traduit par machine de haute qualité pendant que les linguistes perfectionnent un livrable entièrement localisé, la plateforme garantit que votre site web ou votre application mobile est déjà en ligne dans vos langues cibles au pluriel. Et des outils sophistiqués de traduction assistée par ordinateur (TAO) permettent l'application cohérente de vos mémoires de traduction et de vos bases terminologiques, garantissant ainsi que vos traductions sont authentiques et captivantes dans vos zones cibles. Une fois que votre contenu localisé est en production, des tests approfondis sont essentiels pour préserver la pleine fonctionnalité numérique de vos actifs. De votre point de vue, l'ensemble du processus est automatisé. Vous pouvez intervenir à n'importe quel moment pour voir le travail qui est en cours, et pourtant la plateforme ne dépend pas de votre supervision pour répondre à vos attentes. Ce niveau de transparence permet vraiment d'assurer la responsabilité.

2 – Centralisation

Avec une plateforme de localisation, tous les projets de traduction passent par un seul espace de travail virtuel - pas de feuilles de calcul ou de gestion de fichiers nécessaires. La centralisation est un avantage incroyable pour les chefs de projet, mais avec les meilleures plateformes de localisation, cet avantage va au-delà de la commodité. Il y a une nouvelle frontière dans le partenariat entre l'apprentissage automatique et la créativité humaine. Lorsque votre entreprise utilise une plateforme de localisation complète, l'IA apprend quels traducteurs réalisent un travail de la plus haute qualité pour votre contenu dans chaque langue cible. Sur la base de ces données, la plateforme attribue automatiquement les nouvelles chaînes de contenu aux traducteurs qui produisent le meilleur contenu le plus approprié pour la région concernée. Au fil du temps, votre contenu devient automatiquement plus propre et votre retour sur investissement augmente de manière exponentielle.

3 – 100% Transparence

Avec une plateforme de localisation, chaque élément de contenu passe à travers le flux de travail avec une transparence totale. La communication basée sur les fils est présente à chaque étape du processus. Si vous entrez dans un projet particulier sur la plateforme, vous saurez exactement qui travaille sur une traduction à ce moment-là, et vous pourrez observer une trace claire de leurs décisions. La communication basée sur les fils est présente à chaque étape du processus. Si vous entrez dans un projet particulier sur la plateforme, vous saurez exactement qui travaille sur une traduction à ce moment-là, et vous pourrez observer une trace claire de leurs décisions. Vos chefs de projet peuvent collaborer avec les traducteurs et les relecteurs sur le marché ou apporter des ajustements en temps réel. Et vous pouvez voir tout ce qui se passe au fur et à mesure que cela se produit. Et vous pouvez voir tout ce qui se passe au fur et à mesure que cela se produit. Avec ce niveau de transparence, chaque personne qui touche votre contenu est tenue responsable de son travail. Lorsque vous travaillez avec une plateforme de localisation pionnière qui accorde une grande importance à la transparence, vous déchirez efficacement le rideau noir. L'assurance qualité n'est plus un problème.

4 - Voix de marque cohérente

Les meilleurs LSP font bien plus que simplement vous connecter à un outil CAT partenaire pour la localisation ; les plateformes complètes étendent la capacité de créer des entrées terminologiques avec des flux de travail robustes et des métadonnées supplémentaires qui ne sont pas courantes dans les environnements d'outils CAT standard. Lorsque vous pouvez rechercher et modifier des unités de traduction bilingues dans la mémoire de traduction (TM) de votre entreprise, un contenu et une voix de marque cohérents sont de réelles possibilités sur tous les marchés. Plusieurs référentiels de TM vous permettent de garder distincts différents marques ou types de contenu. En plus des bases terminologiques (BT) pour standardiser les définitions, les exemples d'utilisation, les parties du discours et les termes à ne pas traduire, vous êtes prêt à localiser efficacement du contenu de qualité à long terme.

Commencer avec une localisation complète

Honnêtement, le prix peut ne pas varier beaucoup entre les services de traduction de site web standard et un service de localisation centralisé. Mais les coûts des services de traduction de site web sont bien plus que de simples dollars sur la ligne du bas. En vous associant à une entreprise de localisation qui propose des solutions de traduction complètes de bout en bout, vous gagnez un temps précieux et des ressources humaines. Nous avons fondé Bureau Works selon le modèle standard des prestataires de services linguistiques (LSP) auquel vous êtes peut-être habitué. Mais alors que nous - et nos clients - avons rapidement dépassé ce système, nous étions déterminés à trouver des moyens de transformer notre entreprise et l'industrie de la langue de l'intérieur. Depuis nos débuts dans la traduction standard, nous savons exactement comment fonctionnent ces services. C'est pourquoi nous avons créé une plateforme de localisation complète - pour dépasser les attentes et créer une toute nouvelle façon de penser au contenu multilingue. Nous fournissons à nos clients d'entreprise mondiaux une équipe dédiée de traducteurs qualifiés et une plateforme complète soutenue par des outils puissants d'IA et d'analyse de données. En vous associant à nous et à notre plateforme de localisation centralisée, vous préparez votre entreprise à une véritable réussite en matière de localisation.ChezBureau Works, nous sommes fiers de proposer aux grandes entreprises internationales une nouvelle façon de devenir mondiale. Nous travaillons en étroite collaboration avec chacun de nos clients pour remplir la plateforme de ressources et d'outils qui rendent la localisation réalisable, sans sacrifier le temps, les efforts ou la qualité. Il est temps de réduire les coûts des services de traduction de sites web et d'investir dans une véritable localisation.Contactez notre équipepour commencer.

Écrit par Aaron Schliem

Aaron est le directeur marketing de Bureau Works. Il adore également jouer du piano et est un as de la conception de cocktails.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite