Beste Praktiken

App-Lokalisierung: Kosten sparen durch Vorbereitung

Mit der richtigen Menge an Vorbereitung in der Frühphase können Sie Ihre Kosten für die App-Lokalisierung erheblich senken. Die durchschnittliche Anzahl der Tage zwischen App-Updates beträgt nur etwa 7,8, was bedeutet, dass Sie jedes Jahr mit einer erheblichen Anzahl von Änderungen und erneuten Einreichungen rechnen sollten.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Mit der richtigen Menge an Vorbereitung in der Frühphase können Sie Ihre Kosten für die App-Lokalisierung erheblich senken. Die mittlere Anzahl der Tage zwischen App-Updates beträgt nur etwa 7,8, was bedeutet, dass Sie jedes Jahr mit einer erheblichen Anzahl von Änderungen und erneuten Einreichungen rechnen sollten.

Eine nahtlose Lokalisierungsprozess wird jedoch dazu beitragen, all diese beweglichen Teile zu optimieren und zu verwalten. Möglicherweise nicht sofort intuitiv, ist es wichtig, die Option mit den günstigen Anfangskosten zu vermeiden; dies wird Ihnen später nur Probleme bereiten, da Sie Jobs erneut einreichen und Ihren Inhalt kontinuierlich ändern müssen. Mit frühzeitiger Vorbereitung werden Ihre langfristigen Kosten kontrollierbar, vorhersehbar und vernünftig sein.

Verwendung von Vorbereitung zur Förderung von Kosteneinsparungen bei der App-Lokalisierung

Die meisten Unternehmen, die versuchen, eine App zu übersetzen, machen den Fehler, die anfänglichen Grundlagen nicht zu legen, weil sie es eilig haben, auf den Markt zu kommen. Die Vorbereitung ist jedoch nicht so herausfordernd, wie erwartet, solange die richtigen Standards frühzeitig festgelegt werden. Sie sollten folgendes tun:

  • Die nativen Sprachschlüsselwörter der App erstellen: Die Wörter, die für die Marke Ihrer App zentral sind, müssen ihren potenziellen übersetzten Entsprechungen in der Zielsprache zugeordnet werden. Dieser Prozess hilft, die Erfahrung und das Suchmaschinenoptimierungsprogramm in einem frühen Stadium zu erhalten.
  • Stellen Sie eine klare, konsistente Verwendung von Schlüsseln sicher: Schlüssel geben Kontexthinweise, die Übersetzern helfen, ihre Arbeit zu verbessern. Zum Beispiel möchten Sie einen Schlüssel verwenden, der "Titel des Startbildschirms" sagt, anstatt einer Abkürzung, die einfach "hst" sagt, weil die Übersetzer sofort verstehen werden, was der erste bedeutet. Wenn es "hst" sagt, werden sie wahrscheinlich nicht verstehen, worauf es anspielt.
  • Nutzen Sie Kommentare: Kommentare sollten dem Code hinzugefügt werden, um weiteren Kontext zu ermöglichen. Bei Bureau Works verwenden wir einen Vorschau-Modus, der eine weitere Ebene des Kontexts bietet und sich als äußerst hilfreich für eine genaue Übersetzung erwiesen hat. Je mehr Kontext Sie dem Übersetzer zur Verfügung stellen können, desto besser wird Ihr Gesamtergebnis sein.
  • Investieren Sie in die Schulung von Linguisten: Lassen Sie die Linguisten vor dem Projekt einige Zeit lang die App verwenden. Diese Strategie ist möglicherweise der beste Weg, um eine fachkundige Übersetzung zu erhalten, die spezifisch für Ihr Produkt ist. Es reicht aus, sie mindestens 8 Stunden lang zu verwenden, um ihnen bei der Verständnis des Zwecks zu helfen und den Inhalt zu verbessern.
  • Erstellen Sie ein genehmigtes Glossar: Ihr Glossar und Ihre Unternehmenslexika sind die einzige verbindliche Quelle für Ihre Übersetzer. Erstellen Sie ein genehmigtes Glossar für die Verwendung im Land, um sie zu unterstützen und der Marke treu zu bleiben.
  • Wählen Sie einen einzigen Ansprechpartner: Bestimmen Sie einen Haupttester für jede Region, um das Feedback zu optimieren. Auf diese Weise werden unterschiedliche Meinungen vermieden, die zu Übersetzungsinkonsistenzen und Ungenauigkeiten führen können.

Sie müssen der ersten Iteration Ihrer App besondere Aufmerksamkeit schenken, da sie das Fundament bildet, auf dem alle anderen Versionen aufbauen werden. Ein einziger Fehler in der ersten Iteration wird sich auf alle Ihre Programme auswirken und eine schwierig zu lösende Situation schaffen. Wenn Sie in Ihrer Ausgangssprache nach Perfektion streben, verhindern Sie die Verbreitung falscher Informationen in allen nachfolgenden App-Übersetzungen.

Die richtige Wahl des Anbieters, um Kostensteigerungen zu begrenzen

Ein Problem, auf das Sie stoßen werden, wenn Sie sich für eine auf Übersetzungen spezialisierte Agentur für Ihre App entscheiden, ist ein Mangel an Datei-Engineering-Expertise. Die meisten Übersetzungsagenturen konzentrieren sich auf den Inhalt selbst und nicht darauf, wie er in Ihrer App angezeigt wird. Die Benutzererfahrung ist jedoch genauso wichtig wie der Inhalt, daher benötigen Sie einen Anbieter, der auch die technischen Aspekte verwalten kann. Sie sollten potenzielle Partner überprüfen und sich erkundigen, wie sie mit Variablen und regulären Ausdrücken umgehen. Diese beiden Komponenten sind sowohl für eine genaue Übersetzung als auch für die Benutzererfahrung unerlässlich, daher benötigen Sie einen Anbieter mit einer klaren Richtlinie für den Umgang mit diesen Bausteinen. Wenn der Anbieter Ihnen nicht sagen kann, wie er reguläre Ausdrücke und Variablen abbildet und behandelt, besteht ein erhebliches Projektrisiko. Ein kleiner Testauftrag für eine einzelne Seite oder Bildschirmansicht könnte eine aufschlussreiche Möglichkeit sein, um zu sehen, wie sie mit der App als Ganzes umgehen werden. Senden Sie eine Anfrage für eine maschinelle Übersetzung für eine Datei und wenden Sie sie dann auf Ihre App an, um zu sehen, wie sie angezeigt wird.

Sie sollten Inhalte mit einem moderaten Komplexitätsgrad verwenden - mit Variablen, die sich je nach Region ändern -, um sicherzustellen, dass sie die richtigen Prozesse haben, um Ihren Anforderungen gerecht zu werden. Lassen Sie Ihre Entwickler das abgeschlossene Projekt analysieren, damit Sie sehen können, wie sie sowohl aus sprachlicher als auch aus technischer Sicht abgeschnitten haben.Eine solide Vorbereitung wird Ihnen langfristig die größten Einsparungen bei der App-Lokalisierung ermöglichen, da Sie keine sprachlichen Fehler und schlechten Code nachträglich korrigieren müssen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Ausgangsinhalt stark ist und Ihr Partner über umfangreiches technisches Wissen verfügt, um Ihren Prozess zu optimieren. Da Sie wahrscheinlich viele Mobile-App-Updates und Sprachen verwalten werden, ist es ratsam, so früh wie möglich ein Programm aufzubauen.

Bureau Worksbietet durch die Verwendung unserer intuitiven, effizienten Plattform Kosteneinsparungen bei der App-Lokalisierung. Um mehr darüber zu erfahren, wie Sie die mit Ihrem App-Projekt verbundenen Kosten effektiv kontrollieren können,kontaktieren Sie unser Team.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support