Bästa praxis

Uppnå kostnadsbesparingar för applokalisering med proaktiv förberedelse

Med rätt mängd förberedelse i ett tidigt skede kan du avsevärt minska din applokaliseringskostnad. Det genomsnittliga antalet dagar mellan appuppdateringar är bara cirka 7,8, vilket innebär att du bör förvänta dig en betydande mängd förändringar och inskickningar varje år.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Med rätt mängd förberedelser i ett tidigt skede kan du avsevärt minska din kostnad för applokalisering. Det medianantalet dagar mellan appuppdateringar är bara cirka 7,8, vilket innebär att du bör förvänta dig en betydande mängd förändringar och inskickningar varje år.

Men en smidig lokaliseringsprocess kommer att göra mycket för att effektivisera och hantera alla dessa rörliga delar. Kanske inte initialt intuitivt, är det viktigt att undvika alternativet med den billiga initialkostnaden; det kommer bara att skapa problem för dig senare när du måste skicka in jobben igen och kontinuerligt ändra ditt Innehåll. Med tidiga förberedelser kommer dina långsiktiga kostnader att vara kontrollerbara, förutsägbara och rimliga.

Använda förberedelse för att främja kostnadsbesparingar vid applokalisering

De flesta företag som försöker översätta en app gör misstaget att inte lägga den initiala grunden eftersom de har bråttom att komma in på marknaden. Men förberedelsen är inte så utmanande som förväntat, så länge de rätta standarderna sätts tidigt. Du kommer att vilja:

  • Bygg ut appens nyckelord på modersmålet: De ord som är centrala för din app:s Märke kräver en kartläggning till deras potentiella översatta motsvarigheter på målspråket/språken. Denna process hjälper till att bevara upplevelsen och sökmotoroptimeringsprogrammet i ett tidigt skede.
  • Säkerställ tydlig och konsekvent Viktiga användning: Viktiga ger kontextledtrådar som hjälper översättare att förbättra sitt arbete. Till exempel, du skulle vilja använda en nyckel som säger "titel på startsida" snarare än en förkortning som bara säger "hst" eftersom översättarna omedelbart kommer att förstå vad den första är. Om det står "hst" kommer de sannolikt inte att förstå vad det anspelar på.
  • Använd kommentarer: Kommentarer bör läggas till i koden för att möjliggöra ytterligare kontext. På Bureau Works använder vi ett förhandsgranskningsläge som ger ytterligare ett lager av kontext och har funnit att det är otroligt hjälpsamt för att säkerställa korrekt översättning. Ju mer kontext du kan ge till översättaren, desto bättre blir ditt övergripande resultat.
  • Investera i att utbilda lingvister: Låt lingvisterna använda appen en tid före projektet. Den här strategin är kanske det bästa sättet att få en expertöversättning som är specifik för din produkt. Att använda det i minst 8 timmar är tillräckligt för att hjälpa dem att förstå dess syfte och förbättra innehållet.
  • Skapa en godkänd ordlista: Din ordlista och företagslexikon är den enda sanningskällan för dina översättare. Ha en godkänd för användning i landet för att hjälpa dem och förbli trogen mot märket.
  • Välj en enda kontaktpunkt: Etablera en enda huvudtestare för varje region för att effektivisera feedbacken. På detta sätt förhindras olika åsikter som kan leda till översättningsinkonsekvent ordbruk och felaktigheter.

Du måste vara mycket uppmärksam på den första iterationen av din app eftersom det är grunden som alla andra versioner kommer att byggas på. Ett enda fel i den första iterationen kommer att filtrera genom alla dina program och skapa en svårlöst situation. Genom att sträva efter perfektion på ditt källspråk hindrar du dig från att sprida dålig information genom alla dina efterföljande appöversättningar.

Välja rätt leverantör för att begränsa kostnadsökningar

Ett problem du kommer att stöta på om du vänder dig till en översättningsfokuserad byrå för din app är brist på expertis inom filteknik. De flesta översättningsbyråer fokuserar på innehållet självt och inte på hur det kommer att visas i din app. Men din användarupplevelse är lika viktig som ditt Innehåll, så du behöver en leverantör som kan hantera de tekniska aspekterna också. Du bör granska potentiella partners och fråga hur de hanterar variabler och reguljära uttryck.

Dessa två komponenter är viktiga för både korrekt översättning och användarupplevelse, så du vill ha en leverantör med en fast policy för att behandla dessa byggstenar. Om leverantören inte kan berätta vilka deras processer är för att kartlägga och hantera reguljära uttryck och variabler, finns det en betydande projektrisk. Ett mindre testjobb av en enda sida eller skärmvyn kan vara ett insiktsfullt sätt att se hur de kommer att hantera appen som helhet. Skicka en maskinöversättning för en fil och tillämpa den sedan på din app för att se hur den visas.

Du kommer att vilja använda innehåll med en måttlig nivå av komplexitet—med variabler som ändras beroende på region—för att säkerställa att de har de rätta processerna på plats för att möta dina behov. Låt dina Utvecklare analysera det färdiga projektet när det returneras, så att du kan se hur de presterade ur både ett lingvistiskt och tekniskt perspektiv.

Solid förberedelse kommer att hjälpa dig att uppnå de största applokalisering kostnadsbesparingarna på lång sikt, eftersom du inte behöver gå tillbaka och rätta lingvistiska misstag och dålig kod. Att säkerställa att ditt källinnehåll är starkt och att din partner har gedigen teknisk kunskap kommer att hjälpa avsevärt med att effektivisera din process. Med tanke på att du troligtvis kommer att hantera många mobilappuppdateringar och språk, desto snabbare du bygger upp ett program, desto bättre.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support