Ottieni risparmi sui costi di localizzazione di app con una preparazione proattiva
Con la giusta quantità di preparazione nelle fasi iniziali, puoi ridurre significativamente il costo della localizzazione di app. Il numero mediano di giorni tra gli aggiornamenti delle app è di circa 7,8, il che significa che dovresti aspettarti una quantità significativa di cambiamenti e risottomissioni ogni anno.
Tuttavia, un processo di localizzazione senza intoppi contribuirà notevolmente a semplificare e gestire tutte queste parti in movimento. Forse non intuitivo inizialmente, è importante evitare l'opzione con il costo iniziale basso; creerà solo problemi in seguito, poiché dovrai reinviare lavori e cambiare continuamente il tuo contenuto. Con una preparazione anticipata, i costi a lungo termine saranno controllabili, prevedibili e ragionevoli.
Utilizzare la preparazione per favorire il risparmio sui costi di localizzazione di app
La maggior parte delle aziende che tenta di tradurre un'app commette l'errore di non stabilire le basi iniziali perché sono impazienti di entrare nel mercato. Tuttavia, la preparazione non è così impegnativa come previsto, purché i giusti standard siano stabiliti fin dall'inizio. Vorrai:
- Crea le parole chiave nella lingua nativa dell'app: Le parole che sono centrali per il marchio della tua app richiedono una mappatura ai loro potenziali equivalenti tradotti nella/e lingua/e di destinazione. Questo processo aiuta a preservare l'esperienza e il programma di ottimizzazione dei motori di ricerca in una fase iniziale.
- Assicurati di utilizzare in modo chiaro e coerente il termine principale: Le chiavi forniscono indizi contestuali che aiutano i traduttori a migliorare il loro lavoro. Ad esempio, vorresti usare una key che dica "titolo della schermata home" piuttosto che un'abbreviazione che dica semplicemente "hst" perché i traduttori capiranno immediatamente cosa sia la prima. Se dice "hst", probabilmente non capiranno a cosa allude.
- Utilizza i commenti: I commenti devono essere aggiunti al codice per consentire ulteriore contesto. Presso Bureau Works, utilizziamo una modalità di anteprima che fornisce un ulteriore livello di contesto e abbiamo scoperto che è incredibilmente utile per garantire una traduzione accurata. Maggiore è il contesto che puoi fornire al Traduttore, migliore sarà il tuo risultato complessivo.
- Investi nella formazione dei linguisti: Fai usare l'app ai linguisti per un po' di tempo prima del progetto. Questa strategia è forse il modo migliore per ottenere una traduzione esperta specifica per il vostro prodotto. Utilizzarlo per almeno 8 ore è sufficiente per aiutarli a comprendere il suo scopo e migliorare il Contenuto.
- Crea un glossario approvato: Il tuo glossario e i lessici aziendali sono l'unica fonte di verità per i tuoi traduttori. Avere uno approvato per l'uso nel paese per aiutarli a guidarli e rimanere fedeli al marchio.
- Scegli un unico punto di Contatto: Stabilisci un unico tester principale per ogni regione per semplificare il feedback. In questo modo si evitano opinioni disparate che possono portare a Incoerenze e imprecisioni nella traduzione.
Devi prestare molta attenzione alla prima iterazione della tua app perché è la base su cui verranno costruite tutte le altre versioni. Un singolo errore nella prima iterazione si propagherà attraverso tutti i tuoi programmi e creerà una situazione difficile da risolvere. Mirare alla perfezione nella tua lingua di origine ti impedisce di diffondere informazioni errate in tutte le successive implementazioni di traduzione delle app.
Scegliere il Giusto Fornitore per Limitare l'Aumento dei Costi
Un problema che incontrerai se ti rivolgi a un'agenzia focalizzata sulla traduzione per la tua app è la mancanza di competenza nell'ingegneria dei file. La maggior parte delle agenzie di traduzione si concentra sul Contenuto stesso e non su come verrà visualizzato sulla tua app. Tuttavia, la tua esperienza utente è importante quanto il tuo Contenuto, quindi hai bisogno di un fornitore che sia in grado di gestire anche gli aspetti tecnici. Vorrai valutare i potenziali partner, informandoti su come trattano le variabili e le espressioni regolari.
Questi due componenti sono essenziali sia per una traduzione accurata che per l'esperienza dell'utente, quindi vorrai un fornitore con una politica rigorosa sul trattamento di questi elementi costitutivi. Se il fornitore non può dirti quali sono i loro processi per mappare e gestire le espressioni regolari e le variabili, c'è un considerevole rischio di progetto. Un piccolo lavoro di test di una singola pagina o visualizzazione dello schermo potrebbe essere un modo perspicace per vedere come gestiranno l'app nel suo complesso. Invia una richiesta di traduzione automatica per un file, e poi applicala alla tua app per vedere come viene visualizzata.
Vorrai utilizzare contenuto con un livello di complessità moderato—con variabili che cambiano in base alla regione—per assicurarti che abbiano i processi giusti in atto per soddisfare le tue esigenze. Fai analizzare il progetto completato dai tuoi Sviluppatori quando viene restituito, così puoi vedere come hanno performato sia da una prospettiva linguistica che tecnica.
Una solida preparazione ti aiuterà a ottenere i maggiori risparmi sui costi di localizzazione di app a lungo termine, poiché non dovrai tornare indietro e rielaborare errori linguistici e codice errato. Garantire che il tuo Contenuto sia solido e che il tuo partner abbia una conoscenza tecnica robusta aiuterà notevolmente a semplificare il tuo processo. Dato che probabilmente gestirai molti aggiornamenti delle app mobili e lingue, prima costruisci un programma, meglio è.