Melhores Práticas

Economias de custo na tradução de aplicativo com preparação proativa.

Com a quantidade certa de preparação na fase inicial, você pode reduzir significativamente o custo de tradução de aplicativo. O número médio de dias entre as atualizações do aplicativo é de apenas cerca de 7,8, o que significa que você deve esperar uma quantidade significativa de mudanças e reenvios a cada ano.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Com a quantidade certa de preparação na fase inicial, você pode reduzir significativamente o custo de tradução de aplicativo. O número médio de dias entre as atualizações do aplicativo é de apenas cerca de 7,8, o que significa que você deve esperar uma quantidade significativa de mudanças e reenvios a cada ano.

No entanto, um processo de localização perfeito vai ajudar muito a simplificar e gerenciar todas essas partes móveis. Talvez não seja inicialmente intuitivo, mas é importante evitar a opção com o custo inicial barato; isso só vai criar problemas para você mais tarde, pois você terá que reenviar trabalhos e mudar continuamente seu conteúdo. Com uma preparação antecipada, seus custos a longo prazo serão controláveis, previsíveis e razoáveis.

Usando Preparação para Fomentar Economia na Tradução de Aplicativo

A maioria das empresas que tentam traduzir um aplicativo cometem o erro de não estabelecer as bases iniciais porque estão com pressa de entrar no mercado. No entanto, a preparação não é tão desafiadora quanto o esperado, desde que os padrões corretos sejam estabelecidos desde o início. Você vai querer:

  • Desenvolver palavras-chave na língua nativa do aplicativo: As palavras que são centrais para a marca do seu aplicativo precisam ser mapeadas para suas possíveis contrapartes traduzidas no(s) idioma(s) alvo. Este processo ajuda a preservar a experiência e o programa de otimização de mecanismos de busca em um estágio inicial.
  • Garanta o uso claro e consistente das teclas: As chaves fornecem pistas de contexto que ajudam os tradutores a melhorar seu trabalho. Por exemplo, você gostaria de usar uma chave que diz "título da tela inicial" em vez de uma abreviação que simplesmente diz "tsh" porque os tradutores entenderão imediatamente o que é o primeiro. Se disser "hst", provavelmente eles não entenderão a que se refere.
  • Faça uso de comentários: Comentários devem ser adicionados ao código para permitir um contexto adicional. No Bureau Works, usamos um modo de visualização que fornece outra camada de contexto e descobrimos que é incrivelmente útil para garantir uma tradução precisa. Quanto mais contexto você puder fornecer ao tradutor, melhor será o resultado geral.
  • Investir em treinamento de linguistas: Peça aos linguistas para usarem o aplicativo por algum tempo antes do projeto. Essa estratégia é possivelmente a melhor maneira de obter uma tradução especializada específica para o seu produto. Usar por pelo menos 8 horas é o suficiente para ajudá-los a entender seu propósito e melhorar o conteúdo.
  • Criar um glossário aprovado: Seu glossário e léxicos corporativos são a única fonte confiável para seus tradutores. Tenha um aprovado para uso no país para ajudá-los a orientar-se e manter-se fiel à marca.
  • Escolha um único ponto de contato: Estabeleça um único testador principal para cada região para agilizar o feedback. Dessa forma, evita-se opiniões divergentes que podem resultar em inconsistências e imprecisões na tradução.

Você precisa prestar muita atenção à primeira iteração do seu aplicativo, pois é a base sobre a qual todas as outras versões serão construídas. Um único erro na primeira iteração se propagará por todos os seus programas e criará uma situação difícil de resolver. Buscar a perfeição em seu idioma de origem impede que você propague informações erradas em todas as suas subsequentes atualizações de tradução de aplicativos.

Escolher o fornecedor certo para limitar o aumento de custos

Um problema que você vai enfrentar se procurar uma agência focada em tradução para o seu aplicativo é a falta de expertise em engenharia de arquivos. A maioria das agências de tradução foca no próprio conteúdo e não em como ele será exibido em seu aplicativo. No entanto, sua experiência do usuário é tão importante quanto seu conteúdo, então você precisa de um fornecedor que seja capaz de gerenciar os aspectos técnicos também. Você vai querer avaliar possíveis parceiros, perguntando como eles tratam variáveis e expressões regulares.

Esses dois componentes são essenciais tanto para uma tradução precisa quanto para a experiência do usuário, então você vai querer um fornecedor com uma política firme de tratamento desses elementos fundamentais. Se o fornecedor não puder lhe dizer quais são seus processos para mapear e lidar com expressões regulares e variáveis, há um risco considerável para o projeto. Um trabalho de teste menor de uma única página ou visualização de tela pode ser uma maneira esclarecedora de ver como eles lidarão com o aplicativo como um todo. Envie uma solicitação de tradução de máquina para um arquivo e, em seguida, aplique-a ao seu aplicativo para ver como ele é exibido.

Você vai querer usar conteúdo com um nível moderado de complexidade - com variáveis que mudam com base na região - para garantir que eles tenham os processos certos em vigor para atender às suas necessidades. Peça aos seus desenvolvedores para analisarem o projeto concluído quando ele for devolvido, para que você possa ver como eles se saíram tanto do ponto de vista linguístico quanto técnico.

Uma preparação sólida ajudará você a obter as maiores economias de custo na tradução de aplicativo a longo prazo, pois você não precisará voltar e refazer erros linguísticos e código ruim. Garantir que seu conteúdo de origem seja forte e que seu parceiro tenha amplo conhecimento técnico ajudará muito a otimizar seu processo. Dado que você provavelmente gerenciará muitas atualizações de aplicativos móveis e idiomas, quanto mais cedo você criar um programa, melhor.

Bureau Worksfornece economia de custos na tradução de aplicativo por meio do uso de nossa plataforma intuitiva e simplificada. Para saber mais sobre como controlar efetivamente os custos associados ao seu projeto de aplicativo,entre em contato com nossa equipe.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito