Beste Praktiken

Können Lokalisierung Automatisierungstools Ihre Workflow-Probleme lösen?

Automatisierungstools für die Lokalisierung sind eine offensichtliche Option, die Ihren Arbeitsablauf verbessern und Ihnen Skalierbarkeit ermöglichen kann, die Fähigkeit, reibungslos in neue Märkte zu expandieren. Aber Automatisierung ist nicht genau automatisch.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Ein stabiler, kontrollierter Workflow erleichtert das Leben für alle Beteiligten und ist ein wichtiger Faktor für Ihren Erfolg. Lokalisierungsautomatisierungstools sind eine offensichtliche Option, die Ihren Workflow verbessern und Ihnen Skalierbarkeit ermöglichen kann, die Fähigkeit, reibungslos in neue Märkte zu expandieren. Aber Automatisierung ist nicht gerade automatisch. Es erfordert viel Vorarbeit, um Systeme und Ressourcen zu entwickeln, die Ihre Lokalisierungsprojekte aufrechterhalten werden.

Wer braucht Lokalisierung Automatisierungswerkzeuge?

Lokalisierungsautomatisierung trägt zur Konsistenz, Effizienz, Qualität und Termintreue bei. Wenn Sie sich noch keine Gedanken über diese Dinge gemacht haben, sollten Sie es tun. Integrationen könnten das erste sein, woran Sie bei der Automatisierung denken - insbesondere wenn Sie ein Produktmanager oder Entwickler sind, der sich mit den technischen Aspekten des Produkts auskennt.

Sie oder jemand in Ihrem Team könnte sogar in der Lage sein, viele sinnvolle Automatisierungslösungen für die Lokalisierung umzusetzen. Aber unterschätzen Sie nicht den großen Bedarf an reibungsloser Workflow-Verwaltung, wenn es darum geht, automatisierte Lösungen anzuwenden. Hier zahlt sich die spezialisierte Aufmerksamkeit wirklich aus. Jeder kann von den zusätzlichen Effizienz- und Zuverlässigkeitsvorteilen umfassender Lokalisierungsautomatisierungstools profitieren - Produktmanager, Marketingmanager, Lokalisierungsmanager, Entwickler, Lernmanager, Übersetzer, Reviewer und so weiter.

Lokalisierungsprobleme, die durch Automatisierung behoben werden können

Aufgaben

Wenn eine zentrale Plattform zuständig ist, werden die Mitarbeiter automatisch benachrichtigt, wenn ihre Verantwortung als nächstes ansteht. Wenn ein Anforderer eine Übersetzungsanfrage in Gang setzt, kann die Plattform die Arbeit ohne viel, wenn überhaupt, Aufsicht und ohne Warten auf menschliche Bearbeitung vorantreiben.

Diese einfache Aufgabe bleibt einfach, wenn es keine Zeitunterschiede, Rückstände oder Missverständnisse gibt. Dank eines Systems zur Markierung und Erfassung von Erfahrungen kann die Arbeit automatisch an den qualifiziertesten Übersetzer weitergeleitet werden. Und der berüchtigt komplizierte Prozess der Zusammenarbeit mit inländischen Gutachtern kann weitgehend überwunden werden; eine kollaborative Plattform ermöglicht sofortige Verbindung und alle Aufgaben sind nachverfolgbar. Die Verantwortlichkeiten aller werden klar und zugänglich. Stell dir das vor.

Workflow-Überwachung

Um die Qualitätssicherung zu gewährleisten, müssen Sie die Möglichkeit haben, in Echtzeit zu sehen, was passiert. Mit der automatischen Verfolgung aller Aufgaben können Sie den Übersetzungsfortschritt überwachen und die Daten zur Verbesserung des Systems nutzen. Dies ist besonders wichtig, wenn Ihr Unternehmen wächst. Automatisierung ermöglicht Skalierbarkeit.

Sobald es mit den erforderlichen Arbeitsabläufen und Ressourcen eingerichtet ist, läuft Ihre Plattform auch dann weiter, wenn Sie immer mehr Inhaltsprojekte einspeisen. Traditionell bedeutet mehr Arbeit mehr Stakeholder und mehr Chancen, dass Projekte aus dem Ruder laufen - daher besteht noch mehr Bedarf an Management. Das heißt, es sei denn, Sie haben ein zentralisiertes Ökosystem, das sich selbst trägt.

Verschwendete Zeit

Der veraltete Prozess des Dateitransfers ist eine enorme Zeitverschwendung. Exportieren, importieren, hochladen, herunterladen - all diese veralteten und unnötigen Schritte im Lokalisierungspfad. Ihr Unternehmen verliert möglicherweise Hunderte von Arbeitsstunden bei mühsamen Aufgaben, die schnell und einfach erledigt werden könnten mit API-Integration oder durch Bereitstellung einer leistungsstarken CLI.

Engpässe und andere Verzögerungen

Ein weiterer Schmerzpunkt, den Automatisierung lösen hilft, ist die Liefergeschwindigkeit. Mit so vielen potenziellen Engpässen in einem manuellen System sind die Risiken für Ihren Zeitplan hoch.

Aber wenn Sie keine Zeit mit den grundlegenden organisatorischen Aufgaben verschwenden müssen, läuft die Arbeit insgesamt viel effizienter. Zum Beispiel können Sie mit der automatisierten Erfassung von Inhalten und der Zuweisung an die entsprechenden Übersetzer ein Projekt initiieren und die lokalisierten Zeichenketten innerhalb von Minuten vor dem Übersetzer haben, damit er sofort mit der Arbeit beginnen kann.

Sobald der Übersetzer seinen Teil abgeschlossen hat, wird das Projekt sofort an einen Editor oder Reviewer weitergeleitet und die Schritte werden auf dem Weg verfolgt. Es ist keine Notwendigkeit, den tatsächlichen Ablauf der Arbeit zu verwalten; alles geschieht schneller als wenn eine Person es überwachen würde, und es bedeutet, dass Sie Ihre Zeit behalten können, die Sie besser anderswo verbringen können.

Terminologie-Management

Es mag etwas sein, woran Sie bei der Arbeitsablauf in der Lokalisierungspipeline nicht denken, aber die damit verbundenen Hilfsarbeitsabläufe wie das Terminologiemanagement sind absolut entscheidend für die Konsistenz und Qualität Ihrer lokalisierten Produkte. Es ist ein Aspekt Ihres Ökosystems, der auf sorgfältige menschliche Aufmerksamkeit angewiesen ist, um Standards zu entwickeln und aufrechtzuerhalten. Aber eine meisterhafte Stil- und Terminologiemanagement beruht auch auf einer einzigen Wahrheitsquelle, die durch eine zentrale Plattform erleichtert wird, die diese grundlegenden Ressourcen für alle Mitarbeiter bei jedem Projekt zugänglich macht.

Nachrüstung von Software

Oftmals ist die Nachrüstung ein Anliegen für Entwickler, die besser darin sind, von Anfang an mit Lokalisierung im Hinterkopf zu arbeiten. Bildschirmplatz und Textexpansion, RTL-Sprachen, Namens- und Adresskonventionen - dies sind Dinge, für die Entwickler planen müssen, damit die Lokalisierung den globalen Marktvariablen gerecht wird. Maschinelle Übersetzung ist ein Freund des Entwicklers, wenn es darum geht, die Lokalisierungsbereitschaft einer Anwendung zu testen.

Eine Testübersetzung, auch wenn sie nicht in ihrer perfekten lokalisierten Version vorliegt, gibt dem Entwickler den Kontext für die proaktive Internationalisierung eines Produkts. Ebenso wichtig sind Platzhalter im Hintergrund des Produkts, die kritische Elemente während der Übersetzung schützen, indem sie den Übersetzern eine situationsbewusste Vorstellung davon geben, was in diesen Platzhalter eingefügt wird.

Entwickler sollten intuitive Benennungskonventionen für Platzhalter verwenden, damit Übersetzer beim Anblick dieser Platzhalter vorhersagen können, was die Lücke füllen wird, und sie diese Platzhalter auf eine Weise verschieben können, die zur Syntax ihrer Zielsprache passt. Wählen Sie eine Lokalisierungsplattform, die diese Platzhalter während der Datei-Analysephase schützt.

Auf diese Weise können Übersetzer die Platzhalter selbst nicht bearbeiten, aber sie können sie bei Bedarf neu anordnen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Tool Platzhalternamen sichtbar macht (wenn auch nicht bearbeitbar). Dadurch können Entwickler und Übersetzer kreativ und flexibel arbeiten, um gemeinsame Lokalisierungsziele zu erreichen.

Content Automation ermöglicht es Ihnen, sich um wichtigere Aufgaben zu kümmern

Effektive Automatisierung befreit Sie von lästigen administrativen Aufgaben und ermöglicht es Ihnen, Ihre Zeit und Talente für kreativere Aufgaben zu nutzen. Zum Beispiel:

  • Sich keine Sorgen um die Feinheiten und die Entwicklung eines Projekts machen
  • Das Wissen Ihrer Übersetzer über Ihr Produkt und Ihre Marke erweitern
  • Feedback geben und Ihre leistungsstarke Informationsquelle erweitern

Eine Sache, die Sie nicht tun müssen, ist das Rad neu zu erfinden. Automatisierte Systeme erfordern jedoch Zeit und menschliche Ressourcen für die umfangreiche Entwicklung, Wartung und Fehlerbehebung, die sie am Laufen halten. Anstatt diese schwere Verantwortung alleine zu tragen, ist ein viel effektiverer Ansatz, mit einem Lokalisierungsdienstleister (LSP) zusammenzuarbeiten, einem Experten in den vielen Dimensionen der Lokalisierung.

Diese Partnerschaft ermöglicht es Ihnen, die Vorteile eines Systems zu nutzen, das auf jahrelanger Erfahrung und Feinabstimmung beruht. Ihr Team von Experten für Lokalisierungsautomatisierung kann eine automatisierte Lösung genau auf Ihre Arbeitsabläufe zuschneiden und Sie von den vielen technischen Aufgaben entlasten, die nur von Ihren höheren Prioritäten ablenken.

Bei Bureau Works arbeiten wir eng mit unseren Kunden zusammen, um eine automatisierte, zentralisierte Plattform an ihre individuellen Arbeitsabläufe anzupassen. Dadurch wird sowohl die Geschwindigkeit als auch die Qualität des Lokalisierungsprozesses erhöht.Kontaktieren Sie noch heute unser Team, um mehr darüber zu erfahren, wie Sie Ihren Lokalisierungsprozess verbessern können.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support