Melhores Práticas

Ferramentas de automação de localização e fluxo de trabalho?

Ferramentas de automação de localização são uma opção óbvia que pode melhorar seu fluxo de trabalho e fornecer escalabilidade, a capacidade de expandir suavemente para novos mercados. Mas a automação não é exatamente automática.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Um fluxo de trabalho constante e controlado facilita a vida de todas as partes interessadas e é um fator importante para o seu sucesso. Ferramentas de automação de localização são uma opção óbvia que pode melhorar seu fluxo de trabalho e fornecer escalabilidade, a capacidade de expandir suavemente para novos mercados. Mas a automação não é exatamente automática. Isso acontece como resultado de muito trabalho árduo no início para desenvolver sistemas e recursos que sustentarão seus projetos de localização.

Quem precisa de ferramentas de automação de localização?

A automação da localização contribui para a consistência, eficiência, qualidade e pontualidade. Se você ainda não está preocupado com essas coisas, deveria estar. Integrações podem ser a primeira coisa que você pensa em relação à automação - especialmente se você é um gerente de produto ou desenvolvedor que está próximo das dimensões técnicas do produto.

Você ou alguém da sua equipe pode até ser capaz de implementar muitas soluções de automação valiosas para localização. Mas não subestime a grande necessidade de gerenciamento de fluxo de trabalho suave quando chegar a hora de aplicar soluções automatizadas. É aqui que a atenção especializada realmente vale a pena. Todos podem se beneficiar das eficiências adicionadas e da confiabilidade das ferramentas abrangentes de automação de localização - gerentes de produtos, gerentes de marketing, gerentes de localização, desenvolvedores, gerentes de aprendizado, tradutores, revisores e a lista continua.

Pontos de dor na localização que a automação pode resolver

Atribuições

Quando uma plataforma centralizada está encarregada, os colaboradores são notificados automaticamente quando sua responsabilidade é a próxima. Quando um solicitante coloca um pedido de tradução em movimento, a plataforma pode avançar o trabalho sem muita, se houver, supervisão gerencial e sem esperar pelo manuseio humano.

Esta tarefa simples continua simples quando não há diferenças de horário, atrasos ou mal-entendidos. Graças a um sistema de marcação e rastreamento de experiência, o trabalho pode ser automaticamente encaminhado para o tradutor mais qualificado. E o notoriamente complicado processo de trabalhar com revisores locais pode ser amplamente superado; uma plataforma colaborativa torna a conexão imediata e todas as tarefas rastreáveis. As responsabilidades de todos se tornam simples e acessíveis. Imagine isso.

Monitoramento do Fluxo de Trabalho

Para fins de gestão da qualidade, você precisa ter a capacidade de ver o que está acontecendo em tempo real. Com o rastreamento automatizado de todas as tarefas, você pode monitorar o progresso da tradução e aproveitar os dados para melhorar o sistema. Isso é especialmente importante à medida que sua empresa cresce. A automação permite escalabilidade.

Uma vez configurada com os fluxos de trabalho e recursos necessários, sua plataforma continuará funcionando mesmo à medida que você alimenta cada vez mais projetos de conteúdo nela. Tradicionalmente, mais trabalho significa mais partes interessadas e mais chances de os projetos saírem dos trilhos - daí a necessidade ainda maior de gerenciamento. Isso é, a menos que você tenha um ecossistema centralizado em funcionamento que seja auto-sustentável.

Tempo Desperdiçado

O processo arcaico de transferência de arquivos é uma enorme perda de tempo. Exportar, importar, fazer upload, fazer download - essas são todas etapas ultrapassadas e desnecessárias no processo de localização. Sua empresa pode estar perdendo centenas de horas de trabalho em tarefas tediosas que poderiam ser feitas rapidamente e facilmente com integração de API ou ao implantar um CLI poderoso.

Gargalos e Outros Atrasos

Outro ponto de dor que a automação ajuda a resolver é a velocidade de entrega. Com tantos gargalos potenciais em um sistema manual, os riscos para o seu cronograma são altos.

Mas se você não precisa perder tempo fazendo as tarefas organizacionais básicas, o trabalho acontece de forma muito mais eficiente em todos os aspectos. Por exemplo, com a captura automatizada de conteúdo e atribuição aos tradutores apropriados, você pode iniciar um projeto e ter essas strings localizáveis ​​na frente do tradutor em questão de minutos, para que eles possam começar a trabalhar nelas imediatamente.

Uma vez que o tradutor tenha concluído sua parte, o projeto é instantaneamente encaminhado para um editor ou revisor, e os passos são rastreados ao longo do caminho. Não há necessidade de gerenciar o fluxo real do trabalho; tudo acontece mais rápido do que se uma pessoa estivesse supervisionando, e isso significa que você mantém seu tempo que pode ser melhor gasto em outro lugar.

Gerenciamento de Terminologia

Pode não ser algo que você pense em relação ao fluxo de trabalho no pipeline de localização, mas os fluxos de trabalho auxiliares relacionados, como o gerenciamento de terminologia, são absolutamente críticos para a consistência e qualidade de seus produtos localizados. É um aspecto do seu ecossistema que depende da atenção cuidadosa do ser humano para desenvolver padrões e mantê-los. Mas o estilo magistral e a gestão da terminologia também dependem de uma única fonte de verdade, facilitada por uma plataforma centralizada que disponibiliza esses recursos fundamentais a todos os colaboradores para cada projeto.

Adaptação de Software

Frequentemente, a adaptação é uma preocupação para os desenvolvedores, que estão muito melhor trabalhando com a localização em mente desde o início. Espaço na tela e expansão de texto, idiomas RTL, convenções de nome e endereço - essas são coisas que os desenvolvedores precisam planejar para que a localização funcione e acomode as variáveis do mercado global. A tradução de máquina é uma aliada do desenvolvedor ao testar a prontidão de localização de um aplicativo.

Uma tradução de teste, mesmo que não esteja em sua versão localizada perfeita, dá ao desenvolvedor o contexto para internacionalizar um produto de forma proativa. Tão importante quanto são os espaços reservados no backend do produto que protegem elementos críticos durante a tradução, fornecendo aos tradutores uma compreensão situacional do que será inserido nesse espaço reservado eventualmente.

Os desenvolvedores devem usar convenções de nomenclatura intuitivas para espaços reservados, de modo que, quando os tradutores os vejam, eles possam antecipar o que será preenchido na lacuna e possam mover esse espaço reservado de maneiras que se encaixem na sintaxe do idioma de destino. Escolha uma plataforma de tradução que proteja esses espaços reservados durante a etapa de análise do arquivo.

Dessa forma, os tradutores não podem editar os espaços reservados em si, mas podem rearranjá-los conforme necessário. Certifique-se de que sua ferramenta torne os nomes de espaço reservado visíveis (embora não editáveis). Isso capacita desenvolvedores e tradutores a serem criativos e flexíveis enquanto trabalham em direção a metas de localização compartilhadas.

A Automação de Conteúdo Liberta Você para Lidar com Tarefas Mais Importantes

A automação eficaz libera você de tarefas administrativas insignificantes e permite que você utilize seu tempo e talento em tarefas mais criativas. Por exemplo:

  • preocupando-se com os pequenos detalhes e a evolução de um projeto
  • expandindo o conhecimento dos seus tradutores sobre o seu produto e a sua marca
  • fornecendo feedback e expandindo sua poderosa fonte de verdade

Uma coisa que você não precisa fazer é reinventar a roda. No entanto, os sistemas automatizados exigem tempo e mão de obra humana para o extenso desenvolvimento, manutenção e solução de problemas que os mantêm em funcionamento. Em vez de assumir essa responsabilidade pesada sozinho, uma abordagem muito mais eficaz é se associar a um provedor de serviços de localização (LSP), um especialista nas diversas dimensões da localização.

Essa parceria permite que você desfrute das vantagens de um sistema que reflete anos de experiência e aprimoramento. Seu time de especialistas em automação de localização pode personalizar uma solução automatizada para seus fluxos de trabalho exatos, aliviando você das muitas tarefas técnicas que são apenas uma distração de suas prioridades mais importantes.

No Bureau Works, trabalhamos em estreita colaboração com nossos clientes para adaptar uma plataforma automatizada e centralizada aos fluxos de trabalho exclusivos, aumentando tanto a velocidade quanto a qualidade do processo de localização.Entre em contato com nossa equipe hoje mesmo para saber mais sobre como você pode melhorar seu processo de localização.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito