Mejores Práticas

Herramientas de automatización de localización y el flujo de trabajo

Las herramientas de automatización de localización son una opción obvia que puede mejorar su flujo de trabajo y brindarle escalabilidad, la capacidad de expandirse sin problemas en nuevos mercados. Pero la automatización no es exactamente automática.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Un flujo de trabajo constante y controlado facilita la vida de todas las partes interesadas y es un factor importante en tu éxito. ¿Pueden las herramientas de automatización de localización resolver tus problemas de flujo de trabajo? Un flujo de trabajo constante y controlado facilita la vida de todas las partes interesadas y es un factor importante en tu éxito. Las herramientas de automatización de localización son una opción obvia que puede mejorar tu flujo de trabajo y brindarte escalabilidad, la capacidad de expandirte sin problemas en nuevos mercados. Pero la automatización no es exactamente automática. Ocurre como resultado de mucho trabajo duro al principio para desarrollar sistemas y recursos que sostendrán tus proyectos de localización. Se produce como resultado de mucho trabajo duro al principio para desarrollar sistemas y recursos que sostendrán tus proyectos de localización.

¿Quién necesita herramientas de automatización de localización?

La automatización de la localización contribuye a la consistencia, eficiencia, calidad y puntualidad. Si aún no te preocupas por estas cosas, deberías hacerlo. Las integraciones pueden ser lo primero en lo que pienses en relación con la automatización, especialmente si eres un gerente de producto o un desarrollador que está cerca de las dimensiones técnicas del producto. Tú o alguien de tu equipo incluso podrían ser capaces de implementar muchas soluciones de automatización valiosas para la localización. Pero no subestimes la gran necesidad de una gestión de flujo de trabajo fluida cuando llegue el momento de aplicar soluciones automatizadas. Aquí es donde realmente vale la pena prestar atención especializada. Todos pueden beneficiarse de las eficiencias y confiabilidad adicionales de las herramientas de automatización integral de localización: gerentes de productos, gerentes de marketing, gerentes de localización, desarrolladores, gerentes de aprendizaje, traductores, revisores, y la lista continúa.

Puntos de dolor de la localización que la automatización puede abordar

Asignaciones

Cuando una plataforma centralizada está a cargo, los colaboradores son notificados automáticamente cuando les corresponde su responsabilidad. Cuando un solicitante pone en marcha una solicitud de traducción, la plataforma puede avanzar con el trabajo sin mucha, si es que hay alguna, supervisión gerencial y sin esperar por la intervención humana.

Esta tarea simple sigue siendo simple cuando no hay diferencias horarias, acumulación de trabajo o malentendidos. Gracias a un sistema de etiquetado y seguimiento de experiencia, el trabajo puede ser automáticamente dirigido al traductor más calificado. Y el notoriamente complicado proceso de trabajar con revisores en el país puede ser en gran medida superado; una plataforma colaborativa permite una conexión inmediata y todas las tareas son rastreables. Las responsabilidades de todos se vuelven sencillas y accesibles. Imagínate eso.

Monitoreo del flujo de trabajo

Por el bien de la gestión de calidad, necesitas tener la capacidad de ver lo que está sucediendo en tiempo real. Con el seguimiento automatizado de todas las tareas, puedes monitorear el progreso de la traducción y aprovechar los datos para mejorar el sistema. Esto es especialmente importante a medida que tu empresa crece. La automatización permite la escalabilidad.

Una vez configurado con los flujos de trabajo y recursos necesarios, tu plataforma funcionará incluso cuando agregues más y más proyectos de contenido. Tradicionalmente, más trabajo significa más partes interesadas y más oportunidades para que los proyectos se salgan de control, por lo tanto, se necesita aún más gestión. Es decir, a menos que tengas un ecosistema centralizado en su lugar que sea autosostenible.

Tiempo perdido

El proceso arcaico de transferencia de archivos es una gran pérdida de tiempo. Exportar, importar, subir, descargar: todos estos son pasos obsoletos e innecesarios en el camino de la localización. Su empresa puede estar perdiendo cientos de horas de trabajo en tareas tediosas que podrían hacerse rápidamente y fácilmente con la integración de API o mediante la implementación de una magnífica CLI.

Cuellos de botella y otros retrasos

Otro punto doloroso que la automatización ayuda a resolver es la velocidad de entrega. Con tantos posibles cuellos de botella en un sistema manual, los riesgos para su horario son altos.

Pero si no tiene que perder tiempo haciendo las tareas organizativas básicas, el trabajo se realiza de manera mucho más eficiente en todos los aspectos. Por ejemplo, con la captura automatizada de contenido y asignaciones a los traductores adecuados, puede iniciar un proyecto y tener esas cadenas localizables frente al traductor en cuestión de minutos, para que puedan comenzar a trabajar en ellas de inmediato.

Una vez que el traductor ha completado su parte, el proyecto se envía instantáneamente a un editor o revisor, y los pasos se rastrean en el camino. No es necesario gestionar el flujo real del trabajo; todo sucede más rápido que si una persona lo supervisara, y eso significa que conservas tu tiempo que se puede utilizar mejor en otros lugares.

Gestión de terminología

Puede que no sea algo en lo que pienses en cuanto al flujo de trabajo en el proceso de localización, pero los flujos de trabajo auxiliares relacionados, como la gestión de terminología, son absolutamente críticos para la consistencia y calidad de tus productos localizados. Es un aspecto de tu ecosistema que depende de la atención humana cuidadosa para desarrollar estándares y mantenerlos. Pero la gestión magistral del estilo y la terminología también depende de una única fuente de verdad, facilitada por una plataforma centralizada que pone a disposición de todos los colaboradores estos recursos fundamentales para cada proyecto.

Adaptación de software

A menudo, la adaptación es una preocupación para los desarrolladores, que están mucho mejor trabajando teniendo en cuenta la localización desde el principio. El espacio de pantalla y la expansión del texto, los idiomas de escritura de derecha a izquierda, las convenciones de nombres y direcciones: estas son cosas que los desarrolladores deben planificar para que la localización funcione y se adapte a las variables del mercado global. La traducción automática es una amiga del desarrollador al probar la preparación de localización de una aplicación.

Una traducción de prueba, aunque no sea perfecta en su versión localizada, proporciona al desarrollador el contexto necesario para internacionalizar un producto de manera proactiva. Tan importante como esto son los marcadores en la parte trasera del producto que protegen los elementos críticos durante la traducción, al dar a los traductores una comprensión situacional de lo que se colocará en ese marcador eventualmente.

Los desarrolladores deben usar convenciones de nombres intuitivas para los marcadores de manera que, cuando los traductores los vean, puedan anticipar qué llenará el espacio y puedan mover ese marcador de formas que se ajusten a la sintaxis de su idioma objetivo. Elige una plataforma de localización que proteja esos marcadores durante la etapa de análisis de archivos.

De esta manera, los traductores no pueden editar los marcadores de posición en sí, pero pueden reorganizarlos según sea necesario. Asegúrate de que tu herramienta haga visibles los nombres de los marcadores (aunque no sean editables). Esto permite a los desarrolladores y traductores ser creativos y flexibles mientras trabajan hacia metas de localización compartidas.

La automatización de contenido te libera para ocuparte de tareas más importantes

La automatización efectiva te libera de tareas administrativas insignificantes y te permite utilizar tu tiempo y talento en tareas más creativas. Por ejemplo:

  • preocuparte por los detalles y la evolución de un proyecto
  • expandiendo el conocimiento de tus traductores sobre tu producto y tu marca
  • proporcionando retroalimentación y haciendo crecer tu magnífica fuente de verdad

Una cosa que no necesitas hacer es reinventar la rueda. Sin embargo, los sistemas automatizados requieren tiempo y mano de obra humana para el extenso desarrollo, mantenimiento y solución de problemas que los mantienen funcionando. En lugar de asumir esta pesada responsabilidad por ti mismo, un enfoque mucho más efectivo es asociarse con un proveedor de servicios de localización (LSP), un experto en las muchas dimensiones de la localización. Esta asociación te permite disfrutar de las ventajas de un sistema que refleja años de experiencia y ajustes finos. Tu equipo de expertos en automatización de localización puede personalizar una solución automatizada para tus flujos de trabajo exactos, liberándote de las muchas tareas técnicas que simplemente son una distracción de tus prioridades más importantes.

En Bureau Works, trabajamos en estrecha colaboración con nuestros clientes para adaptar una plataforma automatizada y centralizada a sus flujos de trabajo únicos, aumentando tanto la velocidad como la calidad del proceso de localización.Contacta a nuestro equipo hoy mismo para obtener más información sobre cómo puedes mejorar tu proceso de localización.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito