Beste Praktiken

Lokalisierungsbedeutung: Unser historisches Versäumnis

There simply is no doing global business without it. But somehow over the years, our industry has not done a good job at showcasing this relevance and promoting its own value.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Localization is crucial to global corporations. Es gibt einfach kein globales Geschäft ohne sie. Aber irgendwie hat unsere Branche im Laufe der Jahre keine gute Arbeit darin geleistet, diese Relevanz zu präsentieren und ihren eigenen Wert zu fördern. Um anzufangen, wurde die Branche um die Bedürfnisse großer Unternehmen herum aufgebaut, die global expandieren wollten.

Sie wollen es billig und sie wollen es schnell. Der Markt ist wettbewerbsfähig und der einzige Weg zum Wachstum, den unsere Branche bisher gefunden hat, besteht darin, diesen Druck nach unten zu verlagern.

Das bedeutet Druck auf Projektmanager, Lieferantenmanager und Linguisten. All diese Menschen bekommen in diesem von uns etablierten Lokalisierungsparadigma den Kürzeren gezogen. Anstatt damit zu beginnen, festzustellen, was die Menschen verdienen müssen und wie viel sie nachhaltig produzieren können, liegt der Fokus auf dem Marktbedarf. Und an sich ist das in so ziemlich jeder anderen Branche nicht anders, nur die Grundlagen der modernen Massenmarktwirtschaft.

Die Herausforderung besteht darin, dass unsere Branche in den letzten Jahren eine schlechte Arbeit in zwei Dingen geleistet hat: a) die Wertschätzung der Arbeit zu fördern und b) einfallsreich bei Lösungen für Marktbedürfnisse zu sein. Unsere Branche zeigt eindeutig kannibalistisches Verhalten. In RFPs werden Unternehmen zu Preisgladiatoren, die sich gegenseitig die Beine abschlagen, um den Sieg sicherzustellen. Geschäft um jeden Preis. Wir können die Lieferantenmanager und Übersetzer mit den Folgen umgehen lassen. Finden Sie günstigere Talente, die bereit sind, mehr für weniger zu arbeiten.

Das ist in etwa so kreativ, wie unsere Branche in den letzten 40 Jahren war. Anstatt jedoch die Preise im Laufe der Zeit parallel zu den steigenden Lebenshaltungskosten weltweit zu entwickeln, sind die Löhne derjenigen, die in der Lokalisierung arbeiten, in den letzten Jahrzehnten nicht proportional zu diesen Lebenshaltungskosten gestiegen. Tatsächlich wird es aus wirtschaftlicher Sicht immer unattraktiver, in die Branche einzusteigen, je mehr Jahre vergehen. Anstatt Unternehmen zu haben, die ihre Preise und Methoden verteidigen, haben wir gesehen, wie sich die Branche aus einer Selbstwertschätzungsperspektive selbst in den Boden fährt.

Wenn wir über Technologie sprechen, lag der Fokus immer darauf, mehr, schneller und billiger zu bekommen, selten, wenn überhaupt, eleganter. Mit dem Aufkommen der maschinellen Übersetzung begannen Kunden verstärkt auf maschinelle Übersetzungspostbearbeitung zu drängen. Das Konzept ist logisch schlüssig.

Übersetzer können die kontinuierlich verbesserten Maschinelle Übersetzung-Feeds nutzen, um die Zeit, die für Übersetzungen benötigt wird, zu verkürzen. Sie können jetzt mehr produzieren. Dies bedeutet auch, dass mehr Gedanken in jeden Satz einfließen müssen.

Wenn Sie einen ganzen Satz tippen, hat Ihr Gehirn Zeit, Informationen zu verarbeiten und den richtigen Ton zu finden, bestimmte Ausdrücke neu zu überdenken. Ohne den Satz zu tippen, benötigen Sie dennoch Zeit, um ihn anzusehen, darüber nachzudenken und Schlüsselbegriffe zu recherchieren. Anstatt diese technologische Weiterentwicklung als Möglichkeit zu nutzen, um das Gesamterlebnis für alle - Kunden, Übersetzer, Projektmanager und Unternehmenseigentümer - zu verbessern, haben wir mit unserer Kurzsichtigkeit diese Technologie genutzt, um Talente weiter unter Druck zu setzen, mehr Leistung für weniger Geld zu erbringen.

Gleiches gilt für Projekt- und Account-Manager. Anstatt ihre umfangreiche Ausbildung und Kommunikationsfähigkeiten einzusetzen, um den Kunden zu zeigen, was funktioniert und vor allem was nicht funktioniert, werden Projektmanager nun von Marktdruck überrollt und der Fokus liegt nun darauf, Kundenbedürfnisse unabhängig von Machbarkeit und Auswirkungen zu erfüllen.

Ich möchte betonen, dass es hier nicht darum geht, Marktanforderungen zu dämonisieren. Der Markt wird immer nach Besserem, Schnellerem und Günstigerem verlangen. Es ist wie es ist. Ich kritisiere den Mangel an Kreativität, Menschlichkeit und 360-Grad-Sicht, den unsere Branche im Laufe der Jahre hatte, um diese Ziele zu erreichen.

We could be so much more constructive about this, if the we were not so teleological in our actions.

Das Ziel rechtfertigt die Mittel, daher wird alles legitim, um Geschäfte zu gewinnen. Wenn wir mehr über lösungsorientiertes Wachstum und Verkauf nachdenken, würde unser Fokus mehr darauf liegen, technologische Raffinesse in die Lokalisierung einzubringen, damit wir uns natürlich zu einer besseren, schnelleren und kostengünstigeren Bereitstellung entwickeln können, ohne dabei so viele Menschen im Prozess ausquetschen zu müssen.

Vereinbaren Sie einen Termin mit unserem Team, um zu erfahren, wie Sie ein elegantes Lokalisierungssystem aufbauen können, das nicht darauf basiert, Menschen durch Bureau Works zu quetschen.

Geschrieben von Gabriel Fairman

Gabriel ist der Gründer und CEO von Bureau Works. Er liebt Veränderungen - und Gras zu essen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support