Bästa praxis

Lokaliseringens betydelse: Vår historiska försummelse

Det går helt enkelt inte att göra globala affärer utan det. Men på något sätt har vår bransch under åren inte gjort ett bra jobb med att visa denna relevans och främja sitt eget värde.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Lokalisering är avgörande för globala företag. Det går helt enkelt inte att göra globala affärer utan det. Men på något sätt har vår bransch under åren inte gjort ett bra jobb med att visa denna relevans och främja sitt eget värde. Till att börja med byggdes branschen kring behoven hos stora företag som pressade på för att bli globala.

De vill att det ska vara billigt och de vill att det ska vara snabbt. Marknaden är konkurrensutsatt och den enda vägen till tillväxt som vår bransch har hittat hittills är att trycka ner trycket.

Detta innebär press på projektledare, leverantörschefer och lingvister. Alla dessa personer får den korta änden av pinnen i det här lokaliseringsparadigmet som vi har etablerat. I stället för att börja med att bestämma vad människor behöver tjäna och hur mycket människor kan producera på ett hållbart sätt, ligger fokus på marknadens behov. Och i sig självt är det inte annorlunda i någon annan bransch, bara förutsättningarna för en modern massmarknadsekonomi.

Utmaningen är att vår bransch har gjort ett dåligt jobb genom åren med två saker: a) att främja värdet av arbetet och b) att vara uppfinningsrik när det gäller lösningar kring marknadsbehov. Vår bransch visar tydligt kannibalistiskt beteende. I RFP:er kommer företag att bli prisgladiatorer som hugger benen av varandra för att säkerställa seger. Affärer till varje pris. Vi kan låta leverantörschefer och Översättare hantera efterverkningarna. Hitta billigare talang, villig att arbeta mer för mindre.

Det är ungefär lika kreativt som vår bransch har varit under de senaste 40 åren. Så istället för att se räntorna utvecklas över tid parallellt med stigande levnadskostnader över hela världen, har lönerna för dem som arbetar med lokalisering inte ökat proportionellt mot dessa levnadskostnader under de senaste decennierna. Faktum är att det blir mindre och mindre attraktivt ur ett ekonomiskt perspektiv att gå med i branschen med åren. I stället för att ha företag som står bredvid och försvarar sina priser och metoder har vi sett en bransch köra sig själv i marken ur ett självuppskattningsperspektiv.

När vi pratar om teknik har fokus alltid legat på att få mer, snabbare och billigare, sällan eller aldrig mer elegant. Med ökningen av maskinöversättning började klienter att driva mer på för efterredigering av maskinöversättning. Konceptet är logiskt sunt.

Översättare kan använda de ständigt förbättrade maskinöversättning flödena för att minska den tid som krävs för att få ut översättningar. De kan nu producera mer. Detta innebär också att mer eftertanke måste läggas ner i varje mening.

När du skriver en hel mening har din hjärna tid att bearbeta information och lista ut den rätta tonen, tänka om vissa uttryck. Utan att skriva meningen behöver du fortfarande tid att titta på den, tänka på den och undersöka viktiga termer. Istället för att använda denna teknologiska framsteg som ett sätt att förbättra den övergripande upplevelsen för alla—klienter, översättare, projektledare och företagsägare—använde vår kortsiktighet denna teknologi som en möjlighet att ytterligare pressa talang att producera mer för mindre.

Samma sak med projekt- och kontochefer. Snarare än att använda sin enorma utbildning och kommunikationsförmåga för att visa klienter vad som kommer att fungera och viktigast av allt vad som inte kommer att fungera, trampar marknadstryck över projektledare och nu ligger fokus på att möta klientbehov oavsett genomförbarhet och konsekvenser.

Jag vill betona att målet här inte är att demonisera marknadens behov. Marknaden kommer alltid att ropa efter bättre, snabbare, billigare. Det är vad det är. Jag kritiserar bristen på kreativitet, mänsklighet och 360-vision som vår bransch har haft genom åren när det gäller att försöka få dessa ändar att gå ihop.

Vi skulle kunna vara så mycket mer konstruktiva när det gäller detta, om vi inte vore så teleologiska i våra handlingar.

Ändamålen helgar medlen, så allt blir legitimt för att vinna affärer. Om vi tänker mer på lösningsbaserad tillväxt och försäljning skulle vårt fokus ligga mer på att driva teknisk sofistikering i lokaliseringen, så att vi på ett naturligt sätt kan utvecklas till att erbjuda bättre, snabbare och billigare, utan att behöva pressa in så många människor i processen.

Boka tid med vårt team för att lära dig hur man bygger ett elegant lokaliserings-ekosystem som inte är baserat på att pressa människor genom Bureau Works.

Skriven av Gabriel Fairman

Gabriel är grundare och VD för Bureau Works. Han älskar förändring – och att äta gräs.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support