Beste Praktiken

Professioneller Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente

Millionen von Menschen bieten professionelle Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente online an, und die Qualität kann stark variieren. Maschinelle Übersetzung ist die erste Wahl, weil sie kostenlos ist, aber Sie werden wahrscheinlich keine professionelle Qualität erhalten.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Millionen Menschen bieten professionelle Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente online an, und die Qualität kann stark variieren. Maschinelle Übersetzung ist die erste Wahl, weil sie kostenlos ist, aber Sie werden wahrscheinlich keine professionelle Qualität erhalten. Andere Optionen erfordern die Zusammenarbeit mit menschlichen Übersetzern, aber auch hier sind die Ergebnisse nicht immer vorhersehbar.

Die Aufschlüsselung von Diensten in ihre spezifischen Funktionen gibt Ihnen eine gute Vorstellung von den zu erwartenden Ergebnissen. Einige Technologieunternehmen bieten möglicherweise eine ausgezeichnete Übersetzung an, aber die Kosten sind hoch, da sie nicht über die Ressourcen verfügen, um die Dienstleistungen zu optimieren. Andere können Workflow-Technologie ohne die benötigten Sprachexperten anbieten. Bevor Sie die richtigen Übersetzungsdienstleistungen für Unternehmen auswählen, sollten Sie sich ansehen, wie gut sich Ihr Ausgangsinhalt übersetzen lässt.

Verbesserung der Ergebnisse Ihrer Dokumentenübersetzung

Etwas, woran Sie sich erinnern sollten, ist das alte Technologie-Sprichwort "Müll rein, Müll raus". Das bedeutet nicht, dass mit Ihrem Originalinhalt etwas nicht stimmt; es bedeutet nur, dass sich manche Inhalte besser übersetzen lassen als andere. Selbst die besten Übersetzungsdienstleistungen der Welt können ein nicht optimiertes Dokument nicht reparieren. Um die besten Übersetzungen zu erhalten, sollte der Text mit einigen wichtigen Faktoren im Hinterkopf verfasst werden:

  • Prägnante Sprache: Übermäßig blumige Sprache lässt sich in der Regel nicht so gut übersetzen wie prägnantere Prosa. Halten Sie Aussagen klar und unkompliziert, um Übersetzungsprobleme zu vermeiden.
  • Minimale Idiome: Redewendungen überschreiten selten Sprachen. Es ist vorteilhaft, solche Aussagen zu vermeiden, da sie normalerweise keine direkte Übersetzung haben und stattdessen als sinnlos gelesen werden.
  • Solider Code und Tagging: Der Code hinter dem Produkt kann brechen, wenn er nicht für die Übersetzung optimiert ist. Es ist ratsam, Wörter zu markieren und Kommentare hinzuzufügen, um das Benutzererlebnis in jeder Sprache zu erhalten.
  • Standardisierte Formatierung: Eine standardisierte Formatierung erleichtert es Linguisten erheblich, zu folgen. Dieser Prozess stellt sicher, dass sie wissen, wie der Inhalt nach der Konvertierung in eine neue Sprache angezeigt wird.
  • Klare Ziele: Übersetzer müssen den Zweck des Inhalts verstehen. Wenn sie das nicht tun, werden sie das beabsichtigte Ziel mit der Botschaft nicht erreichen.

Dokumente, die diese Überlegungen berücksichtigen, sind viel einfacher zu übersetzen und erzielen die besten Ergebnisse.

Steigerung der professionellen Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente mit Technologie

Technologie wird einen besseren Übersetzungsweg ermöglichen, da sie die Genauigkeit verbessert und Arbeitsabläufe optimiert. Die besten professionellen Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente sollten anbieten:

  • Maschinelle Übersetzung: Beachten Sie, dass automatische maschinelle Übersetzung keine eigenständige Option sein sollte. Es sollte als Werkzeug genutzt werden, das Linguisten bei der Auswahl der bestmöglichen Optionen unterstützt und dadurch Genauigkeit und Geschwindigkeit der Ergebnisse verbessert. Eine gute Agentur gewährt auch Rabatte, wenn die maschinelle Übersetzung den Umfang der manuellen Arbeit für ein Projekt begrenzt.
  • Übersetzungsspeicher: Oftmals scheitert maschinelle Übersetzung, weil sie nicht für den spezifischen Kunden angepasst ist - eine Übersetzungsspeicherung behebt das. Sie basiert auf den spezifischen Vorlieben des Unternehmens und gibt bestimmten Begriffen oder Phrasen Vorrang, die für diese Marke funktionieren. Die maschinelle Übersetzung sollte fortlaufend sein, mit neuen Ergänzungen für jedes Projekt. Je mehr Daten es sammelt, desto genauer wird es.
  • Kollaborative Plattformen: Lokalisierung ist ein großes Projekt mit vielen beweglichen Teilen. Eine kollaborative Lokalisierungsmanagement-Plattform ermöglicht es Benutzern, in einer Echtzeitumgebung miteinander zu sprechen. Projektmanager können genau sehen, wo sich ihre Dokumente befinden, was zeitaufwändige Nachfolge-E-Mails überflüssig macht. Es erleichtert auch das Verfolgen von Fristen und gewährleistet genaue Ergebnisse. Manager können außerdem Vorschläge oder Kommentare abgeben, um sicherzustellen, dass markenspezifische Details in jedes Dokument eingearbeitet werden.
  • Vorschau-Panels: In vielen Übersetzungsprogrammen arbeiten Linguisten an eigenständigen Zeichenketten, ohne jemals die Ergebnisse zu sehen, was sie daran hindert, wesentliche Probleme mit der Formatierung oder dem Code zu erkennen, die korrigiert werden müssen. Sie können auch wichtige Kontexte übersehen, die ihnen helfen, den Textzweck zu verstehen. Vorschau-Panelen ermöglichen es ihnen, zu überprüfen, wie der Inhalt nach der Übersetzung angezeigt wird.
  • Automatische Zuweisungen von Linguisten: Einer der zeitaufwändigsten Teile eines Übersetzungsprojekts ist die Zuweisung von Linguisten. Sie müssen Fähigkeiten überprüfen, Muster überprüfen und Lebensläufe lesen, was alles viel Zeit in Anspruch nimmt. Auf der anderen Seite nutzen automatisierte Zuweisungsprogramme künstliche Intelligenz, um abgeschlossene Jobmetriken zu überprüfen und jedes Mal den richtigen Linguisten zuzuweisen. Diese Option ist ein enormer Zeitersparnis, der sicherstellt, dass Sie immer den richtigen Experten für Ihr Projekt erhalten.
  • Code-Überprüfungen: Oftmals weiß man nicht, dass es ein Problem mit dem übersetzten Code gibt, bis man versucht, ihn live zu schalten. Eine gute Agentur wird eine Code-Überprüfung anbieten, um sicherzustellen, dass Ihr Produkt oder Inhalt technisch einwandfrei ist. Dieser kritische Schritt gewährleistet die Integrität der Benutzererfahrung.

Diese zusätzlichen Funktionen arbeiten zusammen, um professionelle Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente zu verbessern. Natürlich müssen Sie ein wenig Vorarbeit leisten, um sicherzustellen, dass der Inhalt bereit ist. Mit den zusätzlichen Funktionen der besten Übersetzungsagentur können Sie jedoch Ihren Einstieg in neue Märkte optimieren und Projekte effektiver verwalten.

Bei Bureau Works bieten wir die Premium-Funktionen professioneller Übersetzungsdienstleistungen für Dokumente, um Ihre Ergebnisse zu verbessern.Kontaktieren Sie unser Team, um unsere Vorteile zu entdecken.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support