Beste Praktiken

Top 9 iOS Lokalisierungs Best Practices

Wenn Sie Ihren iOS-Lokalisierungsprozess mit der Vorstellung angehen, dass er nahezu identisch mit dem für Android abgeschlossenen sein sollte, ist dies eine Taktik, die Sie zum Scheitern verurteilt. Obwohl die beiden Plattformen viele gemeinsame Merkmale haben, gibt es einige wichtige Unterschiede
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wenn Sie den iOS-Lokalisierungs-Prozess mit der Idee angehen, dass er nahezu identisch sein sollte wie der, den Sie für Android abgeschlossen haben, ist dies eine Taktik, die Sie zum Scheitern verurteilt. Obwohl die beiden Plattformen viele gemeinsame Merkmale haben, gibt es einige wichtige Unterschiede - einige kritische Überlegungen, über die Sie wahrscheinlich während des Android-Lokalisierungsprozesses nicht nachdenken mussten. Hier sind einige bewährte iOS-Lokalisierungspraktiken, um Ihnen den Einstieg zu erleichtern.

9 bewährte Verfahren zur iOS-Lokalisierung für den Erfolg

Viele bewährte Verfahren zur iOS-Lokalisierung konzentrieren sich darauf, Ihre App für die Bereitstellung im App Store vorzubereiten. Ohne ultimativen Erfolg auf dieser Ebene wird Ihr Produkt niemals in die Hände der Verbraucher gelangen. Abgesehen davon müssen Sie auch über allgemeine Best Practices für jede lokalisierte App-Einführung nachdenken. Hier sind die neun wichtigsten Punkte, die Sie im Blick behalten sollten.

#1: Bewerten Sie die Sprachoptionen

Etwas, worüber Sie bereits vor dem Beginn des Lokalisierungsprozesses nachdenken sollten, ist die Unterstützung durch den App Store. Aktuell ist der App Store in 175 Ländern und Regionen zugänglich und unterstützt 40 Sprachen. Überprüfen Sie vor Beginn Ihres Projekts die Verfügbarkeiten im Store, um sich vor einem sechsstelligen Fehler zu schützen. Viele Geschäftsführer haben einfach angenommen, dass ihr iOS-Rollout von ihrem Play Store-Rollout geleitet werden sollte, nur um später festzustellen, dass die unterstützten Sprachen nicht übereinstimmen. Tun Sie jetzt Ihre Sorgfaltspflicht, um Probleme zu vermeiden.

#2: Überprüfen Sie Ihren Build-Zyklus

Wie oft aktualisieren Sie Zeichenketten und den Build Ihrer App? Wie oft werden Sie diese Updates versenden? Berücksichtigen Sie diese Anforderungen, um einen soliden Zeitplan für das Management von Lokalisierung und Übersetzung festzulegen.

#3: Bewerten Sie Ihr kontinuierliches Lokalisierungsaustauschprogramm

Planen Sie, eine API-basierte Strategie oder eine Befehlszeilenschnittstelle wie GitHub zu verwenden? Kennen Sie die Grenzen dieser Programme genau und arbeiten Sie um sie herum. Andernfalls können Sie auf Lieferprobleme stoßen, die zu fehlerhaftem Code oder einer beeinträchtigten Benutzeroberfläche führen.

#4: Erstellen Sie fehlerfreie strukturierte Dateien

Egal ob YAML, JSON oder XML, Sie müssen sicherstellen, dass das Parsen und Segmentieren Ihrer strukturierten Daten einwandfrei ist. Führen Sie trockene Tests mit maschineller Übersetzung durch, um sicherzustellen, dass nichts verloren geht und der Code während des Übertragungsprozesses intakt bleibt.

#5: Ordnen Sie Ihre Terminologie zu

Ihre Terminologie sollte ausreichend zugeordnet sein, bevor Sie sie zur Übersetzung senden. Eine zuverlässige Kartierung in Ihrer Ursprungssprache ermöglicht eine konsistentere Lesbarkeit, unabhängig vom potenziellen Markt. Lokalisierungsexperten können Ihnen helfen, sprachliche Ressourcen zu entwickeln, die den entscheidenden Unterschied ausmachen werden.

#6: Skizzieren Sie Ihren Überprüfungs- und QA-Prozess

Sobald die Zeichenketten in den Repositories sind und die App neu erstellt wurde, müssen Sie entscheiden, wie oft die Überprüfung erfolgen soll, sei es jährlich, vierteljährlich, basierend auf dem Versand oder einem anderen Zeitplan. Beachten Sie auch die zusätzliche Schwierigkeit beim Testen von iOS-Dateien. Apple ist berüchtigt restriktiv in Bezug auf ihre Software, daher gibt es keine APK-Datei, die auf einem Emulator ausgeführt werden kann. Sie müssen Screenshots auf einem tatsächlichen Gerät machen und sie zur Rückmeldung teilen. Der iOS-QA-Prozess ist ein viel längeres Verfahren, das bei der Festlegung deines QA-Zyklus berücksichtigt werden sollte.

#7: Konsistent übersetzen

Idealerweise hast du Zugang zu einem Übersetzer, der bereits mit deiner Marke zusammengearbeitet hat und deine App versteht. So können sie nicht nur auf der Grundlage von Wörtern übersetzen, sondern auch mit fundiertem Wissen über die Benutzeroberfläche und Benutzererfahrung. Sobald Sie gute Übersetzer für eine bestimmte Sprache gefunden haben, möchten Sie mit ihnen auch für zukünftige Updates zusammenarbeiten.

#8: Schaffen Sie Spielraum in Ihrem Design, um sicherzustellen, dass Ihre App auf eine lokalisierte Weise erstellt wird - so haben Textfelder Spielraum und seltsame Zeilenumbrüche entstehen nicht durch die Übersetzung. Sobald Sie gute Übersetzer für eine bestimmte Sprache finden, möchten Sie mit ihnen für zukünftige Aktualisierungen zusammenarbeiten. Stellen Sie sicher, dass Ihre App auf eine lokalisierte Weise entwickelt wird - so haben Textfelder Spielraum und es entstehen keine seltsamen Zeilenumbrüche durch die Übersetzung. Mit genügend sorgfältiger Planung von Ihrem Entwicklungsteam wird der Übersetzer wissen, wie er innerhalb der gegebenen Parameter arbeiten kann und sicherstellen, dass alles wie vorgesehen angezeigt wird. Sobald Sie die aktualisierte App in neuen Märkten veröffentlicht haben, überwachen Sie weiterhin sorgfältig Ihre Ergebnisse. Überwachen Sie die Ergebnisse

Sobald Sie die aktualisierte App in neuen Märkten veröffentlicht haben, überwachen Sie weiterhin sorgfältig Ihre Ergebnisse. Nutzen Sie Tracking-Tools, mit denen Sie sehen können, wie viele Benutzer es pro Gerät und pro Sprache gibt. Apps kosten Geld, um sie zu pflegen, und diese datenreichen Erkenntnisse ermöglichen es Ihnen, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen und Ihre Verluste zu minimieren, wenn die App schlecht abschneidet.

Bündeln Sie Ihre Bemühungen mit einer einzigen Plattform

Bei der iOS-Lokalisierung gibt es viel zu beachten, und sie betrifft alle Geschäftsbereiche. Sie benötigen einen Arbeitsablauf, eine Befehlszeilenschnittstelle, die Möglichkeit, Berichte auf Grundlage der Ergebnisse zu erstellen, und noch viel mehr, um den Markt in- und auswendig zu kennen. Als Ergebnis werden isolierte und wechselnde Übersetzer nicht ausreichen. Du benötigst eine robuste Lokalisierungsmanagement-Plattform, die alles von Workflows bis hin zu Berichterstattung in einem zentralen Raum kombiniert. Mit einer solchen Plattform und bewährten Best Practices für die Lokalisierung von iOS kannst du einen perfekten Rollout in deinem Zielmarkt erstellen, der Benutzer einbindet und deine Reichweite erweitert. Die iOS-Plattform ist nicht die einfachste, daher sind Expertenberatung und Unterstützung notwendig. Mit dem richtigen Partner wird Ihre App ihr volles Potenzial erreichen.Bureau Workskann Ihnen helfen, Ihre iOS-Lokalisierungs-Best Practices zu entwickeln und Ihre Aufgaben mit unserer End-to-End-Management-Plattform zu optimieren.Kontaktieren Sie unser Team, um mehr zu erfahren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support