Meilleures Pratiques

Meilleures pratiques de localisation iOS les plus importantes

Se lancer dans votre processus de localisation iOS en pensant qu'il devrait être presque identique à celui que vous avez terminé pour Android est une tactique qui vous prépare à l'échec. Bien que les deux plateformes partagent de nombreuses caractéristiques communes, il existe quelques différences clés
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Aborder votre processus de localisation iOS en pensant qu'il devrait être presque identique à celui que vous avez réalisé pour Android est une tactique qui vous prépare à l'échec. Bien que les deux plateformes partagent de nombreuses caractéristiques communes, il existe des différences clés - certaines considérations essentielles auxquelles vous n'avez probablement pas eu besoin de réfléchir lors du processus de localisation Android. Voici quelques bonnes pratiques de localisation iOS pour vous aider à démarrer.

9 bonnes pratiques de localisation iOS pour gagner

De nombreuses bonnes pratiques de localisation iOS se concentrent sur la préparation de votre application pour sa livraison sur l'App Store. Sans succès ultime à ce niveau, votre produit ne parviendra même pas entre les mains des consommateurs. En dehors de cela, vous devez également tenir compte des meilleures pratiques courantes pour le déploiement d'une application localisée. Voici les neuf considérations les plus importantes à garder à l'esprit.

#1: Évaluez les options de langue

Une chose que vous devez prendre en compte avant même de commencer le processus de localisation est le support de l'App Store. Actuellement, l'App Store est accessible dans 175 pays et régions et prend en charge 40 langues. Examinez les disponibilités dans le magasin avant de commencer votre projet pour vous éviter une erreur à six chiffres. De nombreux dirigeants d'entreprise ont simplement supposé que le déploiement de leur application iOS devrait être guidé par leur déploiement sur le Play Store, pour découvrir plus tard que les langues prises en charge ne correspondaient même pas. Faites vos devoirs maintenant pour éviter les problèmes.

#2: Examinez votre cycle de construction

À quelle fréquence mettez-vous à jour les chaînes et la construction de votre application? À quelle fréquence allez-vous expédier ces mises à jour? Prenez en compte ces exigences pour établir un calendrier solide pour la gestion de la localisation et de la traduction.

#3: Évaluez votre programme d'échange de localisation continue

Prévoyez-vous d'utiliser une stratégie basée sur une API ou une interface en ligne de commande comme GitHub? Connaissez les limites de ces programmes et travaillez autour d'elles. Sinon, vous pourriez rencontrer des problèmes de livraison qui entraînent un code erroné ou une interface utilisateur compromise.

#4: Créez des fichiers structurés impeccables

Que ce soit du YAML, du JSON ou du XML, vous devez vous assurer que l'analyse et la segmentation de vos données structurées sont impeccables. Effectuez des tests à sec avec la traduction automatique pour garantir que rien ne soit omis et que le code reste intact pendant le processus de transfert.

#5: Cartographiez votre terminologie

Votre terminologie doit être suffisamment cartographiée avant d'être envoyée pour traduction. Une cartographie fiable dans votre langue d'origine permettra des lectures plus cohérentes, quel que soit le marché potentiel. Les experts en localisation peuvent vous aider à développer des actifs linguistiques qui feront toute la différence.

#6: Établissez votre processus de révision et de contrôle qualité

Une fois que les chaînes de caractères sont dans les référentiels et que l'application est reconstruite, vous devez décider à quelle fréquence la révision aura lieu, qu'il s'agisse d'une fois par an, trimestriellement, en fonction des expéditions ou selon un autre calendrier. De plus, tenez compte de la difficulté supplémentaire de tester les fichiers iOS. Apple est notoirement restrictif en ce qui concerne son logiciel, il n'y a donc pas de fichier APK à exécuter sur un émulateur. Vous devrez prendre des captures d'écran sur un appareil réel et les partager pour obtenir des retours. Le processus de QA iOS est beaucoup plus long et doit être pris en compte lors de la définition de votre cycle de QA.

#7: Traduire de manière cohérente

Idéalement, vous aurez accès à un traducteur qui a déjà travaillé avec votre marque et qui comprend votre application. De cette façon, ils peuvent traduire non seulement en fonction des mots, mais aussi avec une connaissance approfondie de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur. Une fois que vous trouvez de bons traducteurs pour une langue donnée, vous voudrez continuer à travailler avec eux pour les futures mises à jour.

#8: Créez de la marge dans votre conception

Assurez-vous que votre application est construite de manière conviviale pour la localisation - de sorte que les zones de texte aient de la marge et que des sauts de ligne étranges ne résultent pas de la traduction. Avec une planification minutieuse de votre équipe de développement, le traducteur saura comment travailler dans les paramètres donnés et s'assurer que tout s'affiche correctement.

#9: Surveillez les résultats

Une fois que vous avez lancé l'application mise à jour sur de nouveaux marchés, continuez à surveiller attentivement vos résultats. Profitez des outils de suivi qui vous permettent de voir combien d'utilisateurs il y a par appareil, par langue. Les applications coûtent de l'argent à entretenir, et cette vision riche en données vous permettra d'apporter des modifications si nécessaire et de réduire vos pertes lorsque l'application fonctionne mal.

Consolidez vos efforts avec une seule plateforme

Il y a beaucoup de choses à prendre en compte dans la localisation iOS, et cela concerne tous les segments d'activité. Vous avez besoin d'un flux de travail, d'une interface en ligne de commande, de la possibilité de générer des rapports basés sur les résultats, et bien plus encore pour comprendre le marché de fond en comble. Par conséquent, des traducteurs isolés et rotatifs ne suffiront pas. Vous avez besoin d'une plateforme de gestion de la localisation robuste qui combine tout, des flux de travail aux rapports, dans un espace centralisé. Avec une telle plateforme et de solides pratiques de localisation iOS, vous pouvez créer un déploiement parfait sur votre marché cible qui engage les utilisateurs et étend votre portée. La plateforme iOS n'est pas la plus facile à utiliser, il est donc nécessaire de bénéficier d'un accompagnement et d'un soutien d'experts. Avec le bon partenaire, votre application atteindra son plein potentiel.Bureau Workspeut vous aider à développer vos meilleures pratiques de localisation iOS et à rationaliser vos tâches grâce à notre plateforme de gestion de bout en bout.Contactez notre équipe pour en savoir plus.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite