Beste Praktiken

Automatische Dokumentenübersetzung: Was ist es und ausreichend?

Automatische Dokumentenübersetzung kann sich auf die Automatisierung des Übersetzungsworkflows oder die ausschließliche Verwendung von maschinellen Übersetzungen beziehen. Regulatorische oder rechtliche Dokumentenübersetzung, bei der jede einzelne Seite vollständig genau sein muss, kann von einem automatisierten Übersetzungsworkflow profitieren, da sowohl maschinelle als auch menschliche Überprüfungen genutzt werden
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Automatische Dokumentenübersetzung kann sich auf die Automatisierung des Übersetzungsworkflows oder die ausschließliche Verwendung von maschinellen Übersetzungen beziehen. Regulatorische oder rechtliche Dokumentenübersetzung, bei der jede einzelne Seite vollständig genau sein muss, kann von einem automatisierten Übersetzungsworkflow profitieren, da sowohl maschinen- als auch menschenbasierte Überprüfungen genutzt werden. Allerdings ist nicht immer das gleiche Maß an Detail erforderlich. In einigen Fällen kann eine einfache maschinelle Übersetzung eine bessere Geschwindigkeit und Kosteneffizienz bieten. Um zu verstehen, ob Sie einen automatisierten Workflow oder eine reine maschinelle Übersetzung benötigen, müssen Sie die Vor- und Nachteile beider Optionen überprüfen.

Wie die maschinelle Übersetzung bei der automatischen Dokumentenübersetzung funktioniert

Die automatische maschinelle Übersetzung (MT) ist ein streng computerbasierter Prozess, bei dem Menschen nicht mit dem Inhalt interagieren, wie zum Beispiel Googles Neural Machine Translation System oder Microsofts Translator Hub. Beide Programme verwenden künstliche Intelligenz und natürliche menschliche Sprache, um Dokumente schnell in Hunderte von Sprachen zu übersetzen. Es ist eine schnelle und kostengünstige Möglichkeit, ein grundlegendes Verständnis für ein Dokument zu erlangen, aber hier endet auch schon ihre Effektivität. Sie sollten jedes maschinell übersetzte Dokument mit Vorsicht betrachten. Das System selbst mag intelligent sein, aber es ist kein Mensch; es ist unfähig, den Kontext zu verstehen. Ohne menschliche Überprüfung können diese Dokumente so übersetzt werden, dass sie unsinnige oder sogar rassistische oder sexistische Phrasen enthalten. Ein guter Anwendungsfall für maschinelle Übersetzung ist die Übersetzung von juristischen Dokumenten während der Entdeckungsphase, wenn ein Anwalt Tausende von Seiten Dokumente erhalten kann, aber nicht weiß, welche wichtig sind. Die maschinelle Übersetzung ermöglicht es dem Anwalt, diese Dokumente zu filtern und die relevantesten Seiten für die Übersetzung auszuwählen. Sie kann auch für Fälle geeignet sein, in denen Sie Inhalte auf einer Website haben, die wichtig sind, aber selten gelesen werden, wie z.B. technische Dokumentationsseiten. In beiden Szenarien ist es jedoch wichtig, am Anfang des Inhalts einen klaren Haftungsausschluss anzugeben, der bestätigt, dass er maschinell übersetzt wurde. Dies kann dazu beitragen, Missverständnisse über die Dokumente und die Marke, die sie repräsentieren, zu vermeiden. Wir empfehlen außerdem dringend die Verwendung eines Feedback-Kanals, damit Leser die Möglichkeit haben, eine vollständige Übersetzung bestimmter Dokumente anzufordern. Dadurch können Sie genau einschätzen, wie wertvoll jeder Inhalt ist, und die Elemente neu priorisieren, die Leser häufig anfordern. Sobald dieser Prozess abgeschlossen ist, können Sie die am höchsten priorisierten Dokumente in die nächste Stufe der automatisierten Dokumentenübersetzung überführen: den automatisierten Workflow.

Die maschinelle Übersetzung auf die nächste Stufe bringen

Maschinelle Übersetzung ist nur ein kleines Werkzeug im gesamten automatisierten Workflow-System. Mit einer Lokalisierungsmanagement-Plattform erhält der Inhalt eine zusätzliche Überprüfung durch einen Menschen, um die Genauigkeit und Klarheit des Inhalts sicherzustellen. Der Prozess umfasst in der Regel die folgenden Schritte:

  1. Das Material wird zum Übersetzen hochgeladen.
  2. Künstliche Intelligenz leitet diesen Inhalt an einen Expertenübersetzer weiter, der über die spezifische technische und/oder sprachliche Erfahrung verfügt, um den Auftrag abzuschließen.
  3. Während der Übersetzung werden Zeichenfolgen und Vorschläge basierend auf dem firmeneigenen Lexikon, Übersetzungsspeichern und verschiedenen Terminologiedatenbanken angezeigt. Dies gewährleistet eine einheitliche Darstellung aller Inhalte.
  4. Der Inhalt wird an einen Gutachter weitergeleitet, der dessen Genauigkeit bewertet, Änderungen vornimmt und diese Bearbeitungen zur zentralen Quelle der Wahrheit für zukünftige Referenzen hinzufügt.
  5. Der Inhalt wird dann in der Plattform gespeichert, um zukünftige Übersetzungen zu optimieren.

Alles in allem ersetzt die Automatisierung zeitaufwändige manuelle Verwaltungsarbeit. Dieser Prozess ist besonders nützlich bei der Übersetzung von Dokumenten, da viele Dokumente auf Vorlagen basieren, die dieselben Klauseln und Abschnitte enthalten. Mithilfe bereits im System vorhandener endgültiger Dokumente führt der automatisierte Lokalisierungsworkflow einen Großteil der Arbeit für den Übersetzer aus, indem er Vorschläge auf der Grundlage zuvor genehmigter Übersetzungsübereinstimmungen macht. Dieser Prozess erhöht die Genauigkeit der maschinellen Übersetzung und verringert gleichzeitig Kosten und Fertigstellungszeiten. Ein weiterer Vorteil liegt in der Sicherheit, alle Aufgaben in einem einzigen System abzuschließen. In vielen Übersetzungsaufträgen fliegen Dokumente hin und her über E-Mails, Firmendatenbanken und Workflows. Dies schafft potenzielle Sicherheitslücken, da das Material während des Transports am anfälligsten ist. Durch die Übersetzung aller Dokumente an einem zentralen Ort wird die Dateibewegung eingegrenzt und kontrolliert, was zu einer höheren Sicherheit führt.

Welche Art von automatischer Dokumentenübersetzung benötigen Sie?

Automatische Dokumentenübersetzung kann sich auf zwei verschiedene Prozesse beziehen. Maschinelle Übersetzung ermöglicht es Ihnen, die Leichtigkeit der Technologie zu nutzen, um grundlegende, begrenzte Ergebnisse zu erzielen. Nicht jedes Dokument erfordert eine anspruchsvolle und vollständig genaue Übersetzung, und maschinelle Übersetzung ist für solche Szenarien gut geeignet. Bei Materialien mit höherem Einsatz, bei denen Klarheit und Genauigkeit erforderlich sind, kann jedoch die Workflow-Automatisierung helfen, diese Aufgabe zu optimieren und gleichzeitig die Qualität und Konsistenz des Inhalts sicherzustellen.Bureau Worksermöglicht es Ihnen, sowohl von automatischer Dokumentenübersetzung als auch von menschlicher Übersetzung zu profitieren, um schnelle, genaue und kostengünstige Ergebnisse zu erzielen.Kontaktieren Sie unser Team, um die Vorteile der automatisierten Übersetzung zu entdecken.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support