O que é tradução de documentos automática? E como se virar com isso?
A tradução automática de documentos pode se referir à automação do fluxo de trabalho de tradução ou ao uso estrito de traduções de máquina. A tradução de documentos regulatórios ou legais que exige que cada página seja completamente precisa pode encontrar maior benefício em um fluxo de trabalho de tradução automatizado, pois utiliza tanto a revisão por máquina quanto por humanos. No entanto, o mesmo nível de detalhe nem sempre é necessário. Em alguns casos, uma tradução de máquina simples pode oferecer melhor velocidade e eficiência de custo. Para entender se você precisa de um fluxo de trabalho automatizado ou de uma tradução de máquina pura, você precisa revisar os benefícios e limitações de ambos.
Como a Tradução de Máquina Funciona na Tradução Automática de Documentos
A tradução automática de máquina (MT) é um processo estritamente baseado em computador onde os humanos não interagem com o conteúdo, como o Sistema de Tradução Neural do Google ou o Translator Hub da Microsoft. Ambos esses programas utilizam inteligência artificial e linguagem natural humana para traduzir documentos em centenas de idiomas rapidamente. É uma maneira rápida e econômica de obter uma compreensão básica de um documento, mas é aí que sua eficácia termina. Você precisa levar qualquer documento traduzido por máquina com cautela. O próprio sistema pode ser inteligente, mas não é humano; ele é incapaz de entender o contexto. Sem revisão humana, esses documentos podem ser traduzidos para frases sem sentido ou até mesmo racistas ou sexistas. Um bom caso de uso para tradução de máquina é na tradução de documentos legais durante a fase de descoberta, quando um advogado pode receber milhares de páginas de documentos, mas não saber quais são importantes. A tradução de máquina permite ao advogado filtrar esses documentos e eliminar as páginas mais pertinentes para tradução. Também pode ser adequada para casos em que você tem conteúdo em um site que é importante ter, mas raramente é lido, como páginas de documentação técnica. Em qualquer um dos cenários, é crucial ter um aviso claro no início do conteúdo que reconheça que foi traduzido por máquina; isso pode ajudar a limitar quaisquer equívocos sobre os documentos e a marca que eles representam. Também incentivamos fortemente o uso de um canal de feedback para que os leitores tenham a opção de solicitar uma tradução completa de documentos específicos. Isso permite que você avalie precisamente o valor de cada conteúdo e reorganize os itens que os leitores frequentemente solicitam. Uma vez que esse processo estiver completo, você pode mover os documentos mais prioritários para a próxima etapa na automação do fluxo de trabalho de tradução de documentos: o fluxo de trabalho automatizado.
Levando a Tradução Automática de Documentos para o Próximo Nível
A tradução de máquina é apenas uma pequena ferramenta no sistema geral de fluxo de trabalho automatizado. Com uma plataforma de gerenciamento de localização, o conteúdo passa por uma revisão adicional realizada por humanos que garante a precisão e clareza do conteúdo. O processo geralmente envolve as seguintes etapas:
- O material está carregado para tradução.
- A inteligência artificial encaminha esse conteúdo para um tradutor especializado com a experiência técnica e/ou linguística específica necessária para concluir o trabalho.
- À medida que eles traduzem, as strings e sugestões aparecem com base no léxico corporativo da empresa, nas memórias de tradução e em várias bases terminológicas. Isso garante consistência em todo o conteúdo.
- O conteúdo é encaminhado para um revisor que avalia sua precisão, faz alterações e adiciona essas edições à fonte centralizada de verdade para referência futura.
- O conteúdo é então armazenado dentro da plataforma para futura otimização da tradução.
No geral, a automação substitui o trabalho administrativo manual que consome tempo. Esse processo é especialmente útil em traduções de documentos, já que muitos documentos são construídos a partir de modelos que compartilham as mesmas cláusulas e seções. Usando documentos finalizados já no sistema, o fluxo de trabalho de localização automatizado realiza grande parte do trabalho para o tradutor, fazendo sugestões com base nas correspondências de tradução previamente aprovadas. Esse processo aumenta a precisão da tradução de máquina ao mesmo tempo em que reduz os custos e os prazos de conclusão. Outra vantagem está na segurança de realizar todas as tarefas em um único sistema. Em muitos trabalhos de tradução, os documentos voam de um lado para o outro por meio de e-mails, bancos de dados da empresa e fluxos de trabalho. Isso cria possíveis brechas de segurança, uma vez que o material é mais vulnerável durante o transporte. Ao traduzir todos os documentos em um único espaço centralizado, todo o movimento de arquivos é contido e controlado, o que leva a uma maior segurança.
Qual tipo de tradução automática de documentos você precisa?
A tradução automática de documentos pode se referir a dois processos diferentes. A tradução de máquina permite que você aproveite a facilidade da tecnologia para obter resultados básicos e limitados. Nem todo documento requer uma tradução sofisticada e totalmente precisa, e a tradução de máquina é adequada para esses cenários. Para materiais de maior importância, nos quais clareza e precisão são necessárias, a automação do fluxo de trabalho pode ajudar a agilizar essa tarefa, garantindo a qualidade e consistência do conteúdo.Bureau Workspermite que você aproveite os dois tipos de tradução automática de documentos para obter resultados rápidos, precisos e econômicos.Entre em contato com nossa equipepara descobrir os benefícios da tradução automatizada.