¿Qué es exactamente la traducción automática de documentos?
La traducción automática de documentos puede referirse a automatizar el flujo de trabajo de traducción o utilizar estrictamente traducciones automáticas. La traducción de documentos regulatorios o legales que requiere que cada página sea completamente precisa puede encontrar un mayor beneficio en un flujo de trabajo de traducción automatizado porque utiliza tanto la revisión de máquinas como la humana. Sin embargo, el mismo nivel de detalle no siempre es necesario. En algunos casos, una traducción automática simple puede ofrecer una mejor velocidad y eficiencia en costos. Para entender si necesitas un flujo de trabajo automatizado o una traducción automática pura, necesitas revisar los beneficios y limitaciones de ambos.
Cómo funciona la traducción automática en la traducción automática de documentos
La traducción automática (MT) es un proceso estrictamente basado en computadora en el que los humanos no interactúan con el contenido, como el Sistema de Traducción Automática Neural de Google o el Centro de Traducción de Microsoft. Ambos programas utilizan inteligencia artificial y lenguaje humano natural para traducir documentos en cientos de idiomas rápidamente. Es una forma rápida y rentable de obtener una comprensión básica de un documento, pero ahí es donde termina su efectividad. Debes tomar cualquier documento traducido por máquina con precaución. El sistema en sí puede ser inteligente, pero no es humano; es incapaz de entender el contexto. Sin revisión humana, estos documentos pueden ser traducidos para decir frases que no tienen sentido e incluso racistas o sexistas. Un buen caso de uso para la traducción automática es en la traducción de documentos legales durante la fase de descubrimiento cuando un abogado puede recibir miles de páginas de documentos pero no saber cuáles son importantes. La traducción automática permite al abogado filtrar esos documentos y eliminar las páginas más pertinentes para su traducción. También puede ser adecuada para casos en los que tienes contenido en un sitio web que es importante tener pero rara vez se lee, como páginas de documentación técnica. En ambos escenarios, es crucial tener un descargo de responsabilidad claro al comienzo del contenido que reconozca que fue traducido automáticamente; esto puede ayudar a limitar cualquier malentendido sobre los documentos y la marca que representan. También recomendamos encarecidamente el uso de un canal de retroalimentación para que los lectores tengan la opción de solicitar una traducción completa de documentos específicos. Sin revisión humana, estos documentos pueden ser traducidos para decir frases que no tienen sentido e incluso racistas o sexistas. Un buen caso de uso para la traducción automática es en la traducción de documentos legales durante la fase de descubrimiento, cuando un abogado puede recibir miles de páginas de documentos pero no saber cuáles son importantes. La traducción automática permite al abogado filtrar esos documentos y descartar las páginas más pertinentes para su traducción. También puede ser adecuada para casos en los que tienes contenido en un sitio web que es importante tener pero rara vez se lee, como páginas de documentación técnica. En ambos escenarios, es crucial tener un descargo de responsabilidad claro al comienzo del contenido que reconozca que fue traducido automáticamente; esto puede ayudar a limitar cualquier malentendido sobre los documentos y la marca que representan. También alentamos encarecidamente el uso de un canal de retroalimentación para que los lectores tengan la opción de solicitar una traducción completa de documentos específicos. Esto te permite evaluar con precisión cuán valiosa es cada pieza de contenido y reorganizar los elementos que los lectores solicitan con frecuencia. Una vez que se complete este proceso, puedes pasar los documentos más prioritarios a la siguiente etapa en la automatización de la traducción de documentos: el flujo de trabajo automatizado. Una vez que este proceso esté completo, puedes pasar los documentos más prioritarios a la siguiente etapa en la automatización de la traducción de documentos: el flujo de trabajo automatizado.
Llevando la traducción automática de documentos al siguiente nivel
La traducción automática es solo una pequeña herramienta en el sistema automatizado de flujo de trabajo general. Con una plataforma de gestión de localización, el contenido recibe una revisión adicional realizada por humanos que garantiza la precisión y claridad del contenido. El proceso generalmente implica los siguientes pasos:
- El material se carga para su traducción.
- La inteligencia artificial dirige ese contenido a un traductor experto con la experiencia técnica y/o lingüística específica necesaria para completar el trabajo.
- A medida que traducen, aparecen cadenas y sugerencias basadas en el léxico corporativo de la empresa, las memorias de traducción y diversas bases terminológicas. Esto garantiza la coherencia en todo el contenido.
- El contenido pasa a un revisor que evalúa su precisión, realiza cambios y agrega esas ediciones a la fuente centralizada de verdad para futuras referencias.
- Luego, el contenido se almacena dentro de la plataforma para agilizar futuras traducciones.
En resumen, la automatización reemplaza el trabajo administrativo manual que consume mucho tiempo. Este proceso es especialmente útil en las traducciones de documentos, ya que muchos documentos se construyen a partir de plantillas que comparten las mismas cláusulas y secciones. Utilizando los documentos finalizados que ya están en el sistema, el flujo de trabajo de localización automatizado realiza gran parte del trabajo para el traductor al hacer sugerencias basadas en las coincidencias de traducción previamente aprobadas. Este proceso aumenta la precisión de la traducción automática al mismo tiempo que reduce los costos y los plazos de finalización. Otro beneficio radica en la seguridad de completar todas las tareas en un solo sistema. En muchos trabajos de traducción, los documentos vuelan de un lado a otro a través de correos electrónicos, bases de datos de la empresa y flujos de trabajo. Esto crea posibles vulnerabilidades de seguridad ya que el material es más vulnerable en tránsito. Al traducir todos los documentos en un único espacio centralizado, se controla y se limita el movimiento de archivos, lo que conduce a una mayor seguridad.
¿Qué tipo de traducción automática de documentos necesitas?
La traducción automática de documentos puede referirse a dos procesos diferentes. La traducción automática te permite aprovechar la facilidad de la tecnología para obtener resultados básicos y limitados. No todos los documentos requieren una traducción sofisticada y completamente precisa, y la traducción automática es adecuada para esos escenarios. Sin embargo, para materiales de mayor importancia donde la claridad y la precisión son necesarias, la automatización del flujo de trabajo puede ayudar a agilizar esta tarea al tiempo que garantiza la calidad y consistencia del contenido. Bureau Workste permite aprovechar ambos tipos de traducción automática de documentos para obtener resultados rápidos, precisos y rentables.Contacta a nuestro equipopara descubrir los beneficios de la traducción automatizada.