Beste Praktiken

Was ist maschinelle Übersetzung Post-Bearbeitung oder MTPE?

MTPE eröffnet neue Muster für die Übersetzungsbranche und spiegelt Herausforderungen und Chancen gemäß unserer Ansätze von KI wider.
Rodrigo Demetrio
6 min
Inhaltsverzeichniss

Der Begriff Maschinelle Übersetzung Post-Bearbeitung, oder MTPE, gewinnt an Beliebtheit auf dem Übersetzungsmarkt. Um zu verstehen, was MTPE ist, lassen Sie uns den Begriff aufschlüsseln?

Wir haben hier im Blog einige Inhalte zur maschinellen Übersetzung behandelt. Es ist ziemlich einfach zu begreifen. Im Grunde genommen handelt es sich um einen Übersetzungsprozess, der irgendeine Art von Engineering beinhaltet, unabhhängig davon, wie anspruchsvoll es ist.

Google, Microsoft und die Übersetzungsmotoren von Amazon Web Services sind Beispiele. In einfachen Worten ausgedrückt, bei diesem Typ von Prozess haben Sie ein Eingabedokument und ein Ausgabedokument.

Wenn wir den Begriff "Post-Editing" zum Akronym hinzufügen, beziehen wir uns auf alle Bearbeitungen, die von einem menschlichen Übersetzer an Material vorgenommen wurden, das aus maschineller Übersetzung stammt. Dies umfasst alles von einfacher Fehlerkorrektur bis hin zu feineren Anpassungen.

MTPE: Auswirkungen und Herausforderungen ‍

MTPE bringt Produktivitätsvorteile. Das Bearbeiten eines vorübersetzten Materials ist kostengünstiger als das manuelle Übersetzen Wort für Wort. Es spart Zeit, Geld und erleichtert den Prozess.

Effizienzgewinne sind real, aber die bemerkenswerteste Gelegenheit von MTPE ist das Arbeiten mit kontextsensitiver Übersetzung. Diese Art der Übersetzung sucht nach Details, kombiniert maschinelle Übersetzung, Glossare und Übersetzungsspeicher.

BWX CAT Tool Interface Bild von Bureau Works

Es kann dem Übersetzer anspruchsvolle Alternativen bieten, welche Wörter in jedem Kontext zu wählen sind, und ihre Entscheidungen speichern, um zukünftige Vorschläge zu verbessern.

Es gibt jedoch Herausforderungen. Die Präzision der MTPE-Arbeit kann je nach vielen Faktoren variieren: Sprachpaare, Fachgebiet und die Qualität von Schulung und Abstimmung.

Was ist der Unterschied zwischen diesen Begriffen "Training und Tuning"? Training bezieht sich auf die Eingabe von Datenvolumen, während Tuning sich auf die Verfeinerung dieser Daten bezieht. Diese Prozesse werden von Deep-Learning-Modellen, den LLMs, durchgeführt.

Selbst bei all dieser Sorgfalt kann maschinelle Übersetzung falsch interpretieren, was zu mehr Arbeit für die Übersetzer führen kann.

Mehr Arbeit oder mehr Chancen für den Übersetzer?

Bild von freepik.com

Wir sollten "beide!" sagen. Du kannst der Arbeit nicht entkommen. MTPE erfordert solide Sprachkenntnisse vom Übersetzer, sowie technisches Wissen, um mit maschinellen Übersetzungswerkzeugen zu arbeiten und eine effektive Bearbeitung sicherzustellen.

In diesem Prozess überprüft der Übersetzer den von der maschinellen Übersetzung generierten Text und nimmt die erforderlichen Anpassungen vor, um Fehler zu korrigieren, die Genauigkeit zu verbessern und sicherzustellen, dass der endgültige Text in der Zielsprache klar und kohärent ist.

Die Autorenschaft ist immer ein Anliegen, wenn es um MTPE geht. Insbesondere der Begriff "Post-Editing" sorgt unter Linguisten für Kontroversen. Wie wir immer betonen, ist das letzte Wort des Übersetzers unersetzlich. Und genau in diesen Entscheidungen liegt die Autorenschaft. Es hängt alles davon ab, wie der Übersetzer an die Technologie herangeht, um den vom Kunden gewünschten Stil zu liefern.

In diesem Zusammenhang kann man sagen, dass die Anforderungen an Übersetzer gestiegen sind. Abgesehen von Sprachkenntnissen sind diejenigen, die Fähigkeiten im Umgang mit KI entwickelt haben, voraus und erzielen effizientere Ergebnisse, schnellere Reaktionen und eine bessere Kundenzufriedenheit.

Insgesamt besteht eine höhere Nachfrage nach Anpassung vom Übersetzer und mehr Projekten, aber aus der Perspektive effizienterer Arbeit. Vor allem führen die Möglichkeiten zu besseren Leistungsergebnissen für Kunden.

Gilt MTPE für jede Art von Übersetzung?

Bild von freepik.com

MTPE ist möglicherweise nicht die Lösung für alle Arten von Arbeit, aber es deckt eine Vielzahl von thematischen Bereichen und Projektvolumina ab.

Es wird häufig in Situationen verwendet, in denen große Textmengen mit engen Fristen übersetzt werden müssen, was eine vollständig manuelle Übersetzung unpraktisch macht. Es wird häufig in Branchen wie Recht, Medizin, Technik und Marketing eingesetzt, wo Übersetzungsgenauigkeit und -qualität entscheidend sind.

Es ist auch nützlich, wenn es um wiederholten oder standardisierten Inhalt geht, wie z.B. Bedienungsanleitungen, Verträge und Produktkataloge. In diesen Situationen kann maschinelle Übersetzung als ein erstes Werkzeug verwendet werden, um eine ungefähre Übersetzung zu generieren, die dann durch Post-Editing verfeinert wird, um den Spezifika des Zielpublikums gerecht zu werden.

Die Wahrheit ist, Anforderungen ändern sich immer in jedem Bereich, und Übersetzung ist keine Ausnahme. Sie ändern sich genau deshalb, weil sich die Erwartungen ändern.

Was verlangen Kunden in der Übersetzungsbranche heutzutage? Sie möchten die Marktpositionierung in globalen Märkten, das Ranking in Suchergebnissen unter vielen anderen Inhalten gefunden werden.

Also, in der aktuellen Landschaft ist MTPE eine der Strategien, die den Weg für neue Arbeitsabläufe in der Übersetzungsbranche eröffnet hat, solange sie mit Kriterien angewendet werden.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support