Business Translation

Werden Menschen durch KI-Übersetzung ersetzt?

KI übernimmt die Übersetzung – aber werden menschliche Übersetzer wirklich ersetzt?
3 minutes, 42 seconds
Inhaltsverzeichniss

KI-Übersetzung verändert das Spiel in der Branche.

Ein kürzlich veröffentlichtes akademisches Papier legt nahe, dass KI-Tools wie ChatGPT bereits freiberufliche Übersetzer verdrängt haben.

Aber passiert das wirklich? Lassen Sie uns die Behauptungen, die Mängel in der Forschung und die Auswirkungen auf die Zukunft der Übersetzungsbranche analysieren.

Die große Behauptung der Studie

Forscher analysierten Daten von einer ungenannten Online-Arbeitsplattform und fanden heraus, dass:

  • Die Einnahmen von freiberuflichen Übersetzern sanken um 29,7% nach der Veröffentlichung von ChatGPT 3.5.
  • Die Einnahmen von Webentwicklern stiegen um 66,5 % im gleichen Zeitraum.
  • KI hatte einen „Wendepunkt“ erreicht, an dem sie Übersetzer vollständig ersetzen konnte, aber noch nicht Webentwickler.

Das klingt alarmierend – aber schauen wir uns das genauer an.

Mängel in der Studie

Die Studie geht von einigen großen Annahmen aus:

  • Mangelnde Transparenz – Die Forscher nennen die von ihnen untersuchte Online-Plattform nie. Jeder Marktplatz funktioniert anders, und nicht zu wissen, welcher analysiert wurde, macht die Daten fragwürdig.
  • Zu kurzer Zeitrahmen – Die Studie untersuchte nur sechs Monate vor der Veröffentlichung von ChatGPT und zehn Monate danach. Das ist nicht genug Zeit, um langfristige Schlussfolgerungen zu ziehen.
  • KI als einziger Faktor – Die Forscher gehen davon aus, dass ChatGPT das einzige ist, was Aufträge im Bereich Übersetzung beeinflusst. Wirtschaftliche Veränderungen, plattformspezifische Verschiebungen und Nachfrageschwankungen wurden nicht berücksichtigt.

Datenbeschränkungen – Die Studie berücksichtigt keine freiberuflichen Übersetzer, die außerhalb von Online-Plattformen arbeiten.

Viele erfahrene Übersetzer arbeiten direkt mit Agenturen und privaten Kunden, wodurch ihre Einnahmen in dieser Studie unsichtbar bleiben.

 
article-2024-qiao.pdf von Fábio Corrêa Gomes

Werden Übersetzer wirklich ersetzt?

Laut Gabriel Fairman, einem Experten für Übersetzung und Lokalisierung, ergibt die Behauptung, dass erfahrene Übersetzer die Branche verlassen, keinen Sinn:

"Je mehr Aufmerksamkeit und emotionale Anziehungskraft die Sprache braucht, desto unwahrscheinlicher ist es, dass KI-Übersetzung sie ersetzen wird."

Die KI wird zwar immer besser, aber nicht alle Übersetzungsarbeiten sind gleich.

Einfache, wirkungsarme Übersetzungen können von KI erledigt werden, aber:

  • Hochriskanter Inhalt (medizinisch, rechtlich, technisch) erfordert weiterhin menschliche Aufsicht.
  • Kreatives Copywriting braucht eine menschliche Note, um mit dem Publikum in Kontakt zu treten.

Erfahrene Übersetzer arbeiten oft mit direkten Kunden und Agenturen, nicht nur mit Online-Plattformen.

KI als Werkzeug, nicht als Bedrohung

Anstatt Übersetzer zu ersetzen, verändert KI die Branche:

  • Es kann einfache, sich wiederholende Übersetzungen schneller verarbeiten.
  • Es gibt Experten die Freiheit, sich auf komplexe und kreative Arbeit zu konzentrieren.
  • Unternehmen können mehr Inhalt übersetzen als zuvor, da KI die Kosten senkt.
  • KI-unterstützte Übersetzungstools verbessern die Produktivität, anstatt Aufträge zu eliminieren.

Wie KI Übersetzer unterstützt

Viele Fachleute nutzen KI, um ihre Arbeit zu verbessern:

  • Post-Editing maschinelle Übersetzung (PEMT) – Übersetzer verfeinern AI-generierten Inhalt, um Genauigkeit und Flüssigkeit sicherzustellen.
  • KI-gesteuerte Forschungs-Tools – Fachleute nutzen KI, um schnell auf Terminologie zuzugreifen und die Effizienz zu steigern.
  • Bessere Workflow-Automatisierung – KI beschleunigt das Projektmanagement, sodass Übersetzer sich auf wertschöpfende Aufgaben konzentrieren können.
__wf_reserved_inherit

Warum die Nachfrage nach Übersetzern nicht abnimmt

Während die KI-Übersetzung einige Arten von Arbeit ersetzen mag, schafft sie auch neue Möglichkeiten.

Hier ist der Grund:

1. Wachsende globale Inhaltsbedürfnisse

Unternehmen expandieren international, was zu einer erhöhten Nachfrage nach hochwertiger Lokalisierung führt.

Unternehmen produzieren jetzt mehr mehrsprachigen Inhalt als je zuvor.

2. KI hat Schwierigkeiten mit Kontext und Nuancen

Maschinelle Übersetzung fehlt immer noch ein tiefes kontextuelles Verständnis.

Worte haben ein kulturelles und emotionales Gewicht, das KI nicht vollständig erfassen kann.

Menschliche Übersetzer bleiben unerlässlich für:

  • Marketing und Marken – KI kann Wörter übersetzen, aber sie kann den Markenton und die kulturelle Nuance nicht replizieren.
  • Juristische und medizinische Übersetzungen – Präzision ist entscheidend, und Fehler können schwerwiegende Folgen haben.
  • Literarische und kreative Übersetzung – KI fehlt die Kreativität, die für das Geschichtenerzählen, den Humor und die Wortspiele erforderlich ist.

3. Die Rolle von Fachexperten

Technische Bereiche erfordern hochspezialisiertes Wissen.

Ein Übersetzer mit Fachkenntnissen in Finanzen, Medizin oder Ingenieurwesen wird immer einen Wettbewerbsvorteil gegenüber KI haben.

__wf_reserved_inherit

Wie Übersetzer wettbewerbsfähig bleiben können

KI ist gekommen, um zu bleiben, aber Übersetzer, die sich anpassen, können in der neuen Landschaft gedeihen.

So geht's:

1. Entwickeln Sie Fachwissen in einer Nische

Die Spezialisierung auf Recht, Medizin, Finanzen oder technische Bereiche steigert Ihren Wert.

KI kämpft mit komplexem Fachjargon und branchenspezifischer Terminologie.

2. Nutzen Sie KI, anstatt dagegen zu kämpfen

Kluge Übersetzer verwenden KI-Tools, um die Effizienz zu steigern.

Die Beherrschung von KI-gestützten Übersetzungsplattformen kann Fachleuten helfen, die Nase vorn zu haben.

3. Bauen Sie direkte Kundenbeziehungen auf

Sich ausschließlich auf Online-Marktplätze zu verlassen, kann riskant sein.

Erfahrene Übersetzer arbeiten oft direkt mit Kunden und Agenturen zusammen und sorgen für Stabilität.

4. Verbessern Sie die Fähigkeiten zum Verfassen von Texten und zur Transkreation

Transkreation (kreative Übersetzung) ist für KI schwierig.

Menschliche Kreativität, Humor und Markenstorytelling erfordern nach wie vor eine persönliche Note.

__wf_reserved_inherit

Die Zukunft der Übersetzungsarbeit

Die Studie sagt eine düstere Zukunft für Übersetzer voraus, aber die Realität erzählt eine andere Geschichte.

KI verändert die Arbeitsweise von Übersetzern, aber es beseitigt nicht die Notwendigkeit für Experten.

Die Branche entwickelt sich weiter, und Fachleute, die sich anpassen und spezialisieren, werden weiterhin erfolgreich sein.

Was denkst du? Übernimmt KI wirklich die Oberhand, oder ist dies nur eine weitere Verschiebung in der Branche?

Teilen Sie uns Ihre Gedanken mit!

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support