ビジネス翻訳

人間はAI翻訳に取って代わられるのか?

AIが翻訳を支配しつつある—しかし、人間の翻訳者は本当に取って代わられているのか?
Fabio Correa Gomes
3 minutes, 42 seconds
Table of Contents

AI翻訳は業界の状況を変えています。

最近の学術論文によると、ChatGPTのようなAIツールはすでにフリーランスの翻訳者を置き換えていると示唆しています。

しかし、それは本当に起こっているのでしょうか この研究の主張、欠陥、そしてそれが翻訳業界の将来にとってどのような意味を持つのかを詳しく見ていきましょう。

この研究の大きな主張

研究者は、無名のオンライン労働プラットフォームからのデータを分析し、次のことを発見しました。

  • フリーランス翻訳者の収入はChatGPT 3.5のリリース後に29.7%減少しました
  • Web開発者の収入は同じ期間中に66.5%増加しました
  • AIは翻訳者を完全に置き換えることができる「転換点」に達したが、まだウェブ開発者を置き換えることはできなかった。

これは憂慮すべきことのように聞こえますが、詳しく見てみましょう。

この研究の欠陥

この研究は、いくつかの大きな仮定を立てています。

  • 透明性の欠如 - 研究者たちは、自分たちが研究したオンラインプラットフォームの名前を決して挙げません。 すべてのマーケットプレイスは異なる方法で機能し、どのマーケットプレイスが分析されたかを知らないと、データが疑わしいものになります。
  • タイムラインが短すぎる - この調査は、ChatGPTのリリースの6か月前と10か月後にのみ調査されました。 それでは、長期的な結論を出すには十分な時間ではありません。
  • AIが唯一の要因 – 研究者たちは、ChatGPTが翻訳案件に影響を与える唯一の要因であると仮定しています。 経済の変化、プラットフォーム固有のシフト、需要の変動は考慮されていませんでした。

データの制限 – この研究は、オンラインプラットフォーム外で働くフリーランスの翻訳者を考慮していません。

多くの経験豊富な翻訳者は、代理店や個人の顧客と直接仕事をしており、その収入はこの調査では見えません。

 
article-2024-qiao.pdf de Fábio Corrêa Gomes

翻訳者は本当に置き換えられているのか?

翻訳とローカリゼーションの専門家であるGabriel Fairmanによれば、専門的な翻訳者が業界を去っているという主張は意味がないとのことです。

「言語が露出し、感情に訴える力が増せば増えるほど、AI翻訳がそれに取って代わる可能性は低くなります。」

AIは進歩しているかもしれませんが、すべての翻訳作業が同じというわけではありません。シンプルで影響の少ない翻訳は AI によって処理されるかもしれませんが、

  • ハイステークスコンテンツ(医療、法律、技術)は依然として人間の監視が必要です。
  • クリエイティブなコピーライティングは、視聴者とつながるために人間味が必要です。

経験豊富な翻訳者は、オンラインプラットフォームだけでなく、直接の顧客や代理店ともよく仕事をします。

AIは脅威ではなくツールとして

翻訳者を置き換えるのではなく、AIは業界を変革しています:

  • 基本的な反復的な翻訳をより迅速に処理できます。
  • これにより、専門家は複雑で創造的な仕事に集中できるようになります。
  • 企業はAIがコストを削減するため、以前よりも多くのコンテンツを翻訳するかもしれません。
  • AI支援の翻訳ツールは、案件を排除するのではなく、生産性を向上させます。

AIが翻訳者を助ける方法

多くの専門家がAIを活用して仕事を向上させています。

  • 機械翻訳後編集(PEMT) – 翻訳者はAI生成のコンテンツを精査し、正確さと流暢さを確保します。
  • AI駆動の研究ツール – 専門家はAIを使用して用語を迅速に参照し、効率を向上させます。
  • より良いワークフロー自動化 – AIはプロジェクト管理を迅速化し、翻訳者が高価値のタスクに集中できるようにします。
__wf_reserved_inherit

翻訳者の需要がなくならない理由

AI翻訳が一部の仕事を置き換えているかもしれませんが、それはまた新しい機会を生み出しています

その理由は次のとおりです。

1. グローバルなコンテンツニーズの増加

企業は国際的に拡大しており、高品質なローカリゼーションの需要が増加しています。

企業はこれまで以上に多言語のコンテンツを生産しています。

2. AIは文脈とニュアンスに苦労する

機械翻訳は依然として深い文脈の理解に欠けている。

言葉には、AIが十分に理解できない文化的、感情的な重みがあります。

人間の翻訳者は次のために不可欠です:

  • マーケティングとブランディング – AIは言葉を翻訳できますが、ブランドのトーンや文化的なニュアンスを再現することはできません。
  • 法律および医療翻訳 – 精度は重要であり、エラーは深刻な結果を招く可能性があります。
  • 文学的および創造的な翻訳 – AIには、ストーリーテリング、ユーモア、言葉遊びに必要な創造性が欠けています。

3. 対象分野の専門家の役割

技術分野には、高度な専門知識が必要です。

金融、医療、または工学の専門知識を持つ翻訳者は、常にAIに対して競争上の優位性を持つでしょう。

__wf_reserved_inherit

翻訳者が競争力を維持する方法

AIは今後も存在し続けますが、適応する翻訳者は新しい環境で成功することができます

方法は次のとおりです。

1. ニッチな分野での専門知識を開発する

法律、医学、金融、または技術分野に特化することで、あなたの価値が高まります。

AIは、複雑な専門用語や業界固有の用語に苦労しています。

2. AIと戦うのではなく活用する

賢い翻訳者はAIツールを使って効率を向上させます。

AIを活用した翻訳プラットフォームをマスターすることで、プロフェッショナルは一歩先を行くことができます。

3. クライアントとの直接的な関係を築く

オンラインマーケットプレイスだけに頼るのはリスクが伴います。

経験豊富な翻訳者は、しばしば顧客や代理店と直接仕事をし、安定性を確保します。

4. コピーライティングとトランスクリエーションのスキルを向上させる

トランスクリエーション(創造的な翻訳)はAIにとって難しいです。

人間の創造性、ユーモア、そしてブランドストーリーテリングには、依然として個人的なタッチが必要です。

__wf_reserved_inherit

翻訳作業の未来

その研究は翻訳者にとって暗い未来を予測していますが、現実は異なる物語を語っています。

AIは翻訳者の作業方法を変えていますが、専門家の必要性を排除しているわけではありません

業界は進化しており、適応し、専門化する専門家は今後も繁栄し続けるでしょう。

どう思いますか。 AIが本当に取って代わっているのか、それともこれは業界の別の変化に過ぎないのでしょうか?

あなたの考えを共有してください!

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Fabio Correa Gomes
Writer and Marketing professional, passionate about learning and generate value to people online
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support