Es ist ein häufiger Fehler unter Übersetzern, ihre Kunden von den Vorteilen einer professionellen Übersetzung zu überzeugen, indem sie nur in Bezug auf Sprache sprechen. Was ist daran falsch?
Die Anliegen der Kunden konzentrieren sich auf Kosten-Nutzen, Wirtschaftlichkeit, Qualität und Produktivität. Deshalb ist es wichtig, ihnen die Möglichkeiten Ihres Übersetzungsdienstes im Hinblick auf das Geschäft vorzustellen, um einen Übersetzungsdienst gemäß den Kundenanforderungen zu verkaufen. Wie so? Lesen Sie den Artikel, um einige Einblicke zu erhalten.
Fördern Sie ein Qualitätskonzept, das Leistung umfasst
Linguistische Qualität, Präzision und Authentizität sind allein nicht ausreichend, um einen Kunden davon zu überzeugen, einen Übersetzungsdienst zu beauftragen. Diese sind die Hauptanliegen von Linguisten, Übersetzern und Sprachbegeisterten (und es ist natürlich, so zu sein), aber nicht von Managern.
Qualität ist in geschäftlichen Begriffen viel mehr als das. Es stellt Leistung in Ergebnissen dar. Die Verwendung von LLMs, zusammen mit der Verfeinerungsarbeit des Übersetzers, erzeugt bessere Ergebnisse in Bezug auf das Google-Ranking. Inhalt mit 100% Qualität auf dem digitalen Markt bedeutet, dass er gut genug ist, um Ihre Zielgruppen und Kommunikationsziele zu erreichen.
Den Kunden zu erklären was Qualität bedeutet im weiteren Sinne, unter Berücksichtigung der Leistungsergebnisse, ist der erste Schritt, um sie davon zu überzeugen, ihr Geschäft professionell zu übersetzen, anstatt auf Ressourcen wie kostenlose automatisierte Websites zurückzugreifen.
Präsentieren Sie einen guten Ansatz über die Vorteile der KI-Integration
Die Integration mit künstlicher Intelligenz wird der Übersetzungsarbeit einige der von Kunden am meisten gewünschten Ergebnisse hinzufügen:
- Vertrieb
- Branding
- Website traffic
- Konversionsraten
- Suchrelevanz
- Click-through-Raten
- Verweildauer auf der Seite
Präsentieren Sie den Kunden diese Vorteile, um ihre Augen zum Leuchten zu bringen.
Wenn wir über Integration mit KI sprechen, beziehen wir uns auf eine Kombination aus menschlicher Übersetzung, maschineller Übersetzung und großen Sprachmodellen, die das beste Ergebnis zu den niedrigsten Kosten bietet.
Setzen Sie Budgets entsprechend der Komplexität des Projekts
Kostensenkung ist immer ein attraktiver Vorteil für Kunden. Unser CEO Gabriel Fairman hat in diesem Linkedin-Post einen Vergleich über die Übersetzung der Bureau Works-Website in 5 Sprachen angestellt, was 400 Seiten umfasst. In einer traditionellen Übersetzung würden die Kosten etwa 100.000 bis 200.000 US-Dollar betragen. Aber mit der Verwendung von integrierten KI-Tools und menschlichen Übersetzern sinkt dieses Budget auf 2000 $. Ein 100% Rabatt für diejenigen, die den Service in Anspruch nehmen.
Für den Übersetzer stellt die Integration von KI ebenfalls Vorteile dar. Es bedeutet mehr Effizienz in den Prozessen und eine größere Managementkapazität, was mehr Projekte auf die Produktionslinie bringen wird.
Aber das wird vom Übersetzer eine weitere Anforderung erfordern: zu wissen, wie man den Service entsprechend jeder Anforderung berechnet. Anstatt für Wörter zu budgetieren, ist eine effizientere Strategie, den Wert Ihres Projekts anhand seiner Komplexität zu budgetieren.
Eine wichtige Aufgabe für den Dienstleister (Übersetzer oder Agentur) ist es, zu wissen, wie man den Kunden die Unterscheidungsmerkmale professioneller Übersetzungen präsentiert. Mit der Verwendung effizienter CAT tools, wie unserem BWX, wird die umfangreichere und operative Arbeit an KI delegiert. Aber die Sensibilität, Nuancen zu erkennen und Probleme zu lösen, ist etwas, das nur der menschliche Übersetzer besitzt.
Präsentieren Sie dem Kunden die Unterscheidungsmerkmale, die Ihr Budget rechtfertigen. Es könnten Ihre Jahre an Erfahrung sein, Ihre Laufbahn oder Fähigkeiten in spezifischen Wissensbereichen wie Wissenschaft, Literatur, Technologie usw.
Vergessen Sie nicht, dass die Bezahlung des Übersetzers mit den Bemühungen übereinstimmen sollte.
Kennen Sie den Markt Ihrer potenziellen Kunden
Die Gewinnung von Kunden ist eine notwendige Aufgabe für jeden Arbeitsbereich, und in der Übersetzung ist es nicht anders. Recherchieren Sie den Markt und Unternehmen in Ihrer Region, die Bedarf an Übersetzungen haben, die internationale Wachstumsziele haben und mehr Menschen erreichen möchten.
Identifizierung von Nischenmärkten ist auch eine gute Strategie. Erkunden Sie Märkte, die spezifische Bedürfnisse haben. Suchen Sie Kurse, um sich auf Unternehmen in diesen Bereichen zu spezialisieren und sie zu bedienen.
Niemand kann ihre Dienstleistungen besser verkaufen als Sie. Weil nur diejenigen, die in der Übersetzung arbeiten, die Besonderheiten dieses Bereichs kennen, wie Lokalisierung.
All diese Erkenntnisse sind wie eine Denkweise, die Sie während der Arbeitstreffen im Hinterkopf behalten sollten. Es ist eine Ausrichtung von Werten, die Sie als Übersetzer erkennen, sowie das, was für diejenigen relevant ist, die Ihren Service in Anspruch nehmen. Zusammenfassend gesagt, was wir sagen wollen ist: Wir müssen die Sprache unserer Kunden sprechen, nicht die unserer Blase oder Gemeinschaft.