É um erro comum entre os tradutores tentar convencer seus clientes sobre os benefícios de uma tradução profissional falando apenas em termos de idioma. O que há de errado com isso?
As preocupações dos clientes se concentram em custo-benefício, economia, qualidade, produtividade. Por isso, é importante apresentar a eles as oportunidades do seu serviço de tradução em termos de negócios para vender um serviço de tradução de acordo com as expectativas do cliente. Como assim? Leia o artigo para obter algumas ideias.
Promova um conceito de qualidade que englobe desempenho
Qualidade linguística, precisão e autenticidade não são motivos suficientes para convencer um cliente a contratar um serviço de tradução. Essas são as principais preocupações de linguistas, tradutores e entusiastas da língua (e é natural que seja), mas não de gerentes.
Qualidade, em termos de negócios, é muito mais do que isso. Isso representa desempenho em resultados. O uso de LLMs, juntamente com o trabalho de refinamento do tradutor, gera melhores resultados em termos de classificação no Google. Conteúdo com 100% de qualidade no mercado digital significa que é bom o suficiente para alcançar seu público e objetivos de comunicação.
Explicar aos clientes o que qualidade significa em um sentido mais amplo, levando em consideração os resultados de desempenho, é o primeiro passo para convencê-los a traduzir seus negócios de forma profissional, em vez de recorrer a recursos como sites automatizados gratuitos.
Apresente uma boa abordagem sobre os benefícios da integração de IA
A integração com inteligência artificial irá adicionar ao trabalho de tradução alguns dos resultados mais desejados pelos clientes:
- [Vendas]
- Branding
- Tráfego do site
- Taxas de conversão
- Relevância da pesquisa
- Taxas de cliques
- Tempo gasto na página
Apresentar aos clientes sobre essas vantagens é o que fará seus olhos brilharem.
Quando falamos sobre integração com IA, estamos nos referindo a uma combinação de tradução humana, tradução de máquina e grandes modelos de linguagem que oferece o melhor resultado com o menor custo possível.
Defina os orçamentos de acordo com a complexidade do projeto
A redução de custos é sempre um benefício atraente para os clientes. Nosso CEO Gabriel Fairman fez uma comparação neste post no Linkedin sobre a tradução do site da Bureau Works para 5 idiomas, um total de 400 páginas. Em uma tradução tradicional, o custo seria de cerca de $100.000 a $200.000. Mas com o uso de ferramentas de IA integradas e tradutores humanos, esse orçamento cai para $2000. Um desconto de 100% para aqueles que contratam o serviço.
Para o tradutor, A integração de IA também representa vantagens. Isso significa mais eficiência nos processos e maior capacidade de gestão, o que trará mais projetos para a linha de produção.
Mas isso exigirá do tradutor mais uma demanda: saber como cobrar pelo serviço de acordo com cada demanda. Em vez de orçar por palavras, uma estratégia mais eficiente é usar a complexidade do projeto para orçar o valor do seu projeto.
Uma tarefa importante para o prestador de serviços (tradutor ou agência) é saber como apresentar aos clientes os diferenciais da tradução profissional. Com o uso de eficientes cat tools, como nosso BWX, o trabalho mais massivo e operacional é delegado à IA. Mas a sensibilidade para discernir nuances e resolver problemas é algo que apenas o tradutor humano possui.
Apresente ao cliente os diferenciadores que justificam seu orçamento. Pode ser sua experiência de anos, sua trajetória, ou habilidades em áreas específicas de conhecimento, como ciência, literatura, tecnologia, etc.
Não se esqueça de que o pagamento do tradutor deve corresponder aos esforços.
Conheça o mercado dos seus potenciais clientes
Prospectar clientes é uma tarefa necessária para qualquer área de trabalho e, na tradução, não é diferente. Pesquise o mercado e as empresas em sua região que têm demanda por tradução, que têm metas de crescimento internacional e visam alcançar mais pessoas.
Identificar mercados de nicho também é uma boa estratégia. Explore mercados que têm necessidades específicas. Busque cursos para se especializar e atender às empresas nessas áreas.
Ninguém pode vender seus serviços melhor do que você. Porque somente aqueles que trabalham com tradução conhecem as particularidades desse campo, como localization.
Todos esses insights são como uma mentalidade que você deve manter em mente durante as reuniões de trabalho. É uma alinhamento de valores, aqueles que você reconhece como tradutor mais o que é relevante para aqueles que contratam seu serviço. Em resumo, o que estamos dizendo é: temos que falar a linguagem dos nossos clientes, não a de nossa bolha ou comunidade.