Migliori pratiche

Come vendere servizi di traduzione parlando il linguaggio del business?

Qualità delle prestazioni e migliore rapporto costo-efficacia sono risultati di una traduzione professionale che attirano veramente i clienti
Thalita Lima
6 min
Sommario

È un errore comune tra i traduttori cercare di convincere i loro clienti sui benefici di una traduzione professionale parlando solo in termini di lingua. Cosa c'è di sbagliato in quello?

Le preoccupazioni dei clienti si concentrano su costi-benefici, economia, qualità, produttività. Ecco perché è importante presentare loro le opportunità del tuo servizio di traduzione in termini di business per vendere un servizio di traduzione in base alle aspettative del cliente. In che senso? Leggi l'articolo per ottenere qualche approfondimento.

Promuovere un concetto di qualità che comprenda le prestazioni

La qualità linguistica, la precisione e l'autenticità non sono motivi sufficienti per convincere un cliente a ingaggiare un servizio di traduzione. Queste sono le principali preoccupazioni dei linguisti, traduttori e appassionati di lingue (ed è naturale che lo siano), ma non dei manager.

Qualità, in termini aziendali, è molto più di questo. Rappresenta la performance nei risultati. L'uso degli LLMs, insieme al lavoro di perfezionamento del traduttore, genera risultati migliori in termini di posizionamento su Google. Contenuto con il 100% di Qualità nel mercato digitale significa che è abbastanza buono per raggiungere il tuo pubblico e gli obiettivi di comunicazione.

Spiegare ai clienti cosa significa qualità in un senso più ampio, tenendo conto dei risultati delle prestazioni, è il primo passo per convincerli a tradurre il loro business in modo professionale, invece di fare affidamento su risorse come siti web automatici gratuiti.

Presenta un buon approccio sui benefici dell'integrazione dell'IA

Image by freepik.com

L'integrazione con l'intelligenza artificiale aggiungerà al lavoro di traduzione alcuni dei risultati più desiderati dai clienti:

  • Vendite
  • Marchio
  • Traffico del sito web
  • Tassi di conversione
  • Rilevanza della ricerca
  • Tassi di clic
  • Tempo trascorso sulla pagina

Presentare ai clienti questi vantaggi è ciò che farà brillare i loro occhi.

Quando parliamo di integrazione con l'IA, ci riferiamo a una combinazione di traduzione umana, traduzione automatica e modelli di linguaggio di grandi dimensioni che offre il miglior risultato al costo più basso possibile.

Imposta i budget in base alla complessità del progetto

La riduzione dei costi è sempre un vantaggio attraente per i clienti. Il nostro CEO Gabriel Fairman ha fatto un confronto in questo post su Linkedin riguardo alla traduzione del sito web di Bureau Works in 5 lingue, per un totale di 400 pagine. In una traduzione tradizionale, il costo sarebbe di circa $100.000 a $200.000. Ma con l'uso di strumenti di IA integrati e traduttori umani, questo budget scende a $2000. Un risparmio del 100% per chi assume il servizio.

Per il traduttore, l'integrazione dell'AI rappresenta anche vantaggi. Significa maggiore efficienza nei processi e una maggiore capacità gestionale, il che porterà più progetti alla linea di produzione. 

Ma questo richiederà al traduttore un'altra esigenza: sapere come addebitare il servizio in base a ciascuna richiesta. Piuttosto che fare un budget per le parole, una strategia più efficiente è utilizzare la complessità del progetto per stimare il valore del tuo progetto.

Un compito importante per il fornitore di servizi (Traduttore o agenzia) è sapere come presentare ai clienti i fattori distintivi della traduzione professionale. Con l'uso di efficienti strumenti CAT, come Bureau Works, il lavoro più massiccio e operativo è delegato all'IA. Ma la sensibilità per discernere le sfumature e risolvere i problemi è qualcosa che solo il Traduttore umano possiede.

Presenta al cliente gli elementi di differenziazione che giustificano il tuo budget. Potrebbero essere i tuoi anni di esperienza, la tua traiettoria o le tue competenze in aree specifiche della conoscenza, come la scienza, la letteratura, la tecnologia, ecc.

Non dimenticare che il pagamento del traduttore dovrebbe corrispondere agli sforzi.

Conosci il mercato dei tuoi potenziali clienti

Image by freepik.com

Prospectare clienti è un compito necessario in qualsiasi settore lavorativo, e nella traduzione non è diverso. Cerca il mercato e le aziende della tua regione che richiedono traduzioni, che hanno obiettivi di crescita internazionale e mirano a raggiungere un maggior numero di persone.

Anche identificare i mercati di nicchia è una buona strategia. Esplora i mercati che hanno esigenze specifiche. Cerca corsi per specializzarti e soddisfare le aziende in queste aree.

Nessuno può vendere i propri servizi meglio di te. Perché solo chi lavora nella traduzione conosce le particolarità di questo campo, come la localizzazione.

Tutte queste intuizioni sono come una mentalità che dovresti tenere a mente durante le riunioni di lavoro. È un allineamento di valori, quelli che riconosci come Traduttore più ciò che è rilevante per coloro che assumono il tuo servizio. In sintesi, quello che stiamo dicendo è: dobbiamo parlare la lingua dei nostri clienti, non quella della nostra bolla o comunità.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine