Meilleures Pratiques

Comment vendre des services de traduction en parlant le langage des affaires?

La qualité de la performance et une meilleure rentabilité sont des résultats d'une traduction professionnelle qui attirent vraiment les clients
Thalita Lima
6 min
Table des matières

Il est courant chez les traducteurs de tenter de convaincre leurs clients des avantages d'une traduction professionnelle en ne parlant que de langue. Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?

Les préoccupations des clients se concentrent sur les coûts-avantages, l'économie, la qualité, la productivité. C'est pourquoi il est important de leur présenter les opportunités de votre service de traduction en termes de business pour vendre un service de traduction selon les attentes du client. Comment ça ? Lisez l'article pour obtenir quelques idées.

Promouvoir un concept de qualité qui englobe la performance

La qualité linguistique, la précision et l'authenticité ne sont pas des raisons suffisantes pour convaincre un client d'engager un service de traduction. Ce sont les principales préoccupations des linguistes, traducteurs et passionnés de langues (et c'est naturel d'être ainsi), mais pas des managers.

Qualité, en termes commerciaux, est bien plus que cela. Cela représente la performance dans les résultats. L'utilisation des LLMs, ainsi que le travail de raffinement du traducteur, génère de meilleurs résultats en termes de classement Google. Contenu avec 100% de qualité sur le marché numérique signifie qu'il est assez bon pour atteindre vos publics et objectifs de communication.

Expliquer aux clients ce que signifie la qualité dans un sens plus large, en tenant compte des résultats de performance, est la première étape pour les convaincre de traduire leur entreprise de manière professionnelle, au lieu de recourir à des ressources comme des sites web automatisés gratuits.

Présentez une bonne approche des avantages de l'intégration de l'IA

Image by freepik.com

L'intégration avec l'intelligence artificielle ajoutera au travail de traduction certains des résultats les plus désirés par les clients :

  • Ventes
  • Branding
  • Trafic web
  • Taux de conversion
  • Pertinence de la recherche
  • Taux de clics
  • Temps passé sur la page

Présenter à des clients ces avantages est ce qui fera briller leurs yeux.

Quand nous parlons d'intégration avec l'IA, nous faisons référence à une combinaison de traduction humaine, traduction automatique, et de grands modèles linguistiques qui offrent le meilleur résultat au coût le plus bas possible.

Définir les budgets en fonction de la complexité du projet

La réduction des coûts est toujours un avantage attrayant pour les clients. Notre PDG Gabriel Fairman a fait une comparaison dans ce post Linkedin à propos de la traduction du site web de Bureau Works en 5 langues, soit un total de 400 pages. Dans une traduction traditionnelle, le coût serait d'environ 100 000 à 200 000 $. Mais avec l'utilisation d'outils d'IA intégrés et de traducteurs humains, ce budget tombe à 2000 $. Une économie de 100% pour ceux qui embauchent le service.

Pour le traducteur, L'intégration de l'IA représente également des avantages. Cela signifie une plus grande efficacité dans les processus et une plus grande capacité de gestion, ce qui permettra d'ajouter davantage de projets à la chaîne de production.

Mais cela nécessitera du traducteur une autre exigence : savoir comment facturer le service en fonction de chaque demande. Plutôt que de budgétiser en fonction des mots, une stratégie plus efficace est d'utiliser la complexité du projet pour budgétiser la valeur de votre projet.

Une tâche importante pour le prestataire de services (traducteur ou agence) est de savoir comment présenter aux clients les éléments différenciateurs de la traduction professionnelle. Avec l'utilisation d'outils CAT efficaces, comme notre BWX, le travail plus massif et opérationnel est délégué à l'IA. Mais la sensibilité pour discerner les nuances et résoudre les problèmes est quelque chose que seul le traducteur humain possède.

Présentez au client les éléments différenciateurs qui justifient votre budget. Cela pourrait être vos années d'expérience, votre trajectoire, ou vos compétences dans des domaines spécifiques de connaissance, tels que la science, la littérature, la technologie, etc.

N'oubliez pas que le paiement du traducteur doit correspondre aux efforts fournis.

Connaître le marché de vos clients potentiels

Image by freepik.com

Prospecter des clients est une tâche nécessaire pour tout domaine d'activité, et en traduction, c'est pareil. Recherchez le marché et les entreprises de votre région qui ont besoin de traduction, qui ont des objectifs de croissance internationale et qui visent à toucher un plus grand nombre de personnes.

Identifier les marchés de niche est également une bonne stratégie. Explorez les marchés qui ont des besoins spécifiques. Recherchez des cours pour vous spécialiser et répondre aux besoins des entreprises dans ces domaines.

Personne ne peut vendre ses services mieux que vous. Parce que seuls ceux qui travaillent dans la traduction connaissent les particularités de ce domaine, telles que la localisation.

Toutes ces idées sont comme une mentalité que vous devriez garder à l'esprit lors des réunions de travail. C'est un alignement de valeurs, celles que vous reconnaissez en tant que traducteur ainsi que ce qui est pertinent pour ceux qui embauchent vos services. En résumé, ce que nous disons, c'est que nous devons parler la langue de nos clients, et non celle de notre bulle ou de notre communauté.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite