¿Cuál es el sitio web más traducido del mundo?
Los criterios tenidos en cuenta para caracterizar un sitio web como el "Más Traducido en el Mundo" son varios, entre ellos se encuentra el número de idiomas.[es]:que pueden ser elegidos por los usuarios en su interfaz, para eso se crean varias versiones de las páginas contenidas en el sitio.
Aquí está la lista de los sitios web más traducidos en la actualidads:
Los sitios web más traducidos del mundo:
Testigos de Jehová 1.030 Idiomas
Wikipedia 300 Idiomas
Google 164 Idiomas
Apple 125 Idiomas
Facebook 101 Idiomas
Como puedes ver, la diferencia entre el primer sitio más traducido y el segundo es considerable. Wikipedia es la página principal para obtener información sobre todo en el mundo, tiene alrededor de 300 idiomas disponibles para sus usuarios y realmente ayuda. Por el segundo, Google aparece con 164 idiomas, seguido del sitio web de Apple y después de él, Facebook. Debe considerarse que estos sitios web son muy famosos y, de hecho, están traducidos a muchos idiomas, principalmente de los países en los que se venden principalmente sus productos, por lo que realmente no es necesario que esté disponible en todos los idiomas existentes.
Actualmente, el sitio web más traducido en el mundo es jw.org, la página oficial de los Testigos de Jehová, que incluye más de 1,030 idiomas, incluyendo lenguas indígenas.[es]:que están en peligro, precisamente debido a la falta de traducción para las generaciones actuales. Lenguas[es]:están incrustados ya sea en artículos, imágenes o incluso videos, lo cual es impresionante.
Línea de tiempo de Jw.org
Jw.org superó al traductor más famoso del mundo, ofrecido por Google, en 2010 cuando la compañía ofrecía alrededor de 125 idiomas.[es]:en su herramienta de traducción, jw.org ya superó la cifra de 272 idiomas listos, pero en ese momento ya tenían proyectos en más de 400. Para 2014, este número había superado los 700, increíble pensar en la velocidad a la que tantos idiomas.[es]:fueron introducidos. Los miembros del sitio web afirman que las traducciones comenzaron precariamente alrededor de 1800, y precisamente debido al acceso más democrático a Internet y la facilidad de comunicación entre personas de diferentes países, el número de idiomas disponibles ha aumentado.[es]:[es]:[es]:duplicado aritméticamente.
La diferencia entre los idiomas[es]:ofrecido por el traductor más famoso y los Testigos de Jehová es absurdo, en 2020 el número ya superó los 1.020 mientras que Google solo ofreció 287, un dato interesante ya que páginas como Wikipedia (que utiliza la herramienta de Google para sus traducciones) tenían alrededor de 27 millones de lectores y Google 1.7 mil millones, mientras que jw.org solo tenía 8.6 millones, un hecho aún más sorprendente ya que el sitio que ofrece la mayor accesibilidad en términos de idiomas es un sitio web no comercial pero enfocado en propósitos religiosos.
Pero ¿cómo se traduce el sitio web?
La mayor parte del contenido es realizado por traductores voluntarios bien capacitados, divididos en más de 350 oficinas remotas alrededor del mundo, para asegurar que la traducción sea lo más correcta posible. Las oficinas están ubicadas en puntos específicos donde se hablan los idiomas nativos.[es]:están concentrados, lo cual favorece la inmersión de los intérpretes, quienes pueden probar el idioma en persona antes de utilizarlo en el contenido que se publicará.
Varios idiomas[es]:necesitan especial atención en la formatación y en páginas específicas para soportar el idioma que a veces difiere mucho de lo que estamos acostumbrados a leer. Todo el material se dirige al centro de Jw.org en Warwick, Nueva York, donde se revisa. Increíble imaginar que durante más de 200 años el grupo religioso ha estado esforzándose por difundir su biblia cristiana en todos los idiomas.[es]:para llegar a la mayor cantidad de personas posible, el sitio ha ganado el título de "El Sitio Web Más Traducido del Mundo" durante años, y será difícil pasar por alto ese título.
Conocer la audiencia objetivo y el propósito del material a ser traducido es importante. La localización de software, por ejemplo, también consiste en adaptar elementos de diseño. Mientras que la traducción para empresas requiere habilidades especializadas para traducir documentos corporativos oficiales. Si quieres expandir tu negocio, una traducción de comercio electrónico esencial es . No olvides el Software de Gestión de Traducción para optimizar tiempo y trabajo.