Mejores Práticas

Traducción automática de sitios web vs. traducción manual

La traducción automática de sitios web está generando mucho revuelo en estos días.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La traducción automática de sitios web está generando mucho revuelo en estos días.

Desafortunadamente, hemos visto a muchas personas no entender qué hace o cómo se supone que funciona. Puede ser una herramienta extremadamente valiosa, siempre y cuando conozcas sus limitaciones y planifiques de antemano para ellas. La traducción automática de sitios web puede mejorar significativamente los métodos de traducción manual que llevan tiempo y son difíciles de mantener. Sin embargo, la introducción de la automatización también conlleva algunos riesgos, como la posibilidad de que los errores menores se conviertan en catástrofes masivas y multilingües. La mejor manera de aprovecharlo es a través de un proceso híbrido que incluya aspectos de traducción automática y manual.Sin embargo, la introducción de la automatización también conllevará algunos riesgos, como la posibilidad de que los errores menores se conviertan en catástrofes masivas y multilingües. La mejor manera de aprovecharla es a través de un proceso híbrido que incorpore aspectos de traducción automática y manual. Los pros y los contras de la traducción manual vs. automática de sitios webAntes de pasar a los pros y los contras de la traducción manual versus automática de sitios web, es vital definir ambos. Traducción Automática de Sitios Web

Antes de pasar a los pros y contras de la traducción manual versus la traducción automática de sitios web, es vital definir ambos. El método manual es un proceso paso a paso realizado por humanos: descargas los archivos y los envías a un traductor. El lingüista los envía de vuelta; los revisas y luego los subes tú mismo. La traducción automática es un poco más compleja, ya que a menudo se utiliza incorrectamente de manera intercambiable con la traducción automática. Una diferencia clave es que la traducción automatizada está impulsada por el flujo de trabajo. Un conector y un código trabajan juntos para obtener el contenido que necesita actualizarse. Los trabajos se desencadenan en función de los cambios, se asignan a los lingüistas y las traducciones se cargan automáticamente en un sitio web una vez completadas. La traducción automática utiliza un programa informático como Google o Microsoft Translator para completar la actualización. No es automatizado, ya que tendrás que copiar/pegar el texto y cargarlo tú mismo. La forma más sencilla de recordar la diferencia es que la traducción automática cubre el flujo de trabajo: los lingüistas humanos siguen completando las actualizaciones de contenido. La traducción automática cubre el texto, pero los humanos aún tendrán que gestionar el flujo de trabajo de forma manual. Al comparar la traducción manual, automática y automática de sitios web, hay pros y contras a considerar que afectarán tus resultados, flujo de trabajo y procesos.

Pros de la traducción manual

  • Control total: Un proceso manual le brinda al gerente de proyecto un control completo en cada paso.
  • Supervisión estricta: Dado que esto es completamente manual, cada paso implicará supervisión, limitando la cantidad de errores.
  • Costos iniciales más bajos: No hay inversiones iniciales significativas como en software de gestión de localización. Los costos iniciales de un proceso manual son mucho más bajos que los de uno automatizado.

Manual Cons

  • Difícil de gestionar: Con cada paso, el gerente de proyecto tiene tareas extensas de seguimiento y procesamiento como verificar la calidad, subir y descargar documentos, y monitorear el contenido para actualizaciones necesarias.
  • Time-consuming: Gestionar todas estas tareas a menudo es un trabajo a tiempo completo que requerirá personal adicional y recursos.
  • Aumento de los costos a largo plazo: Con un aumento del personal, vienen mayores costos. Cualquier proyecto manual interno será un esfuerzo costoso a largo plazo.

Machine Pros

  • Bajo costo: Muchos programas están disponibles de forma gratuita y ofrecen niveles razonables de precisión. Google presume tasas de precisión del 81% para la traducción al chino y puntajes tan altos como el 92% para el español.
  • Casi instantáneo: Incluso las traducciones extensas se pueden completar en menos de un minuto utilizando un programa básico de traducción automática.
  • Adecuado para trabajos de baja prioridad: La traducción automática puede ser beneficiosa para proyectos de baja prioridad y simples de traducir, como las páginas de soporte.

Desventajas de la traducción automática

  • Baja calidad: Si bien la traducción automática siempre está mejorando, no es ideal para tareas complejas como traducir símiles y metáforas. Los resultados serán desarticulados, sin sentido y, en el peor de los casos, ofensivos o engañosos.
  • Aplicaciones limitadas: La traducción automática solo es apropiada para contenido de baja prioridad, pruebas y otras tareas simples.
  • No es adecuada para trabajos de alta prioridad: Cosas como material de marketing o elementos con mucho argot, como documentos médicos o legales, no son apropiados para la traducción automática. Puede cometer errores graves e incluso peligrosos.

Pros automáticos

  • Actualizaciones consistentes: Los procesos automáticos garantizan que el contenido esté siempre actualizado, ya que los trabajos se activan por la detección de cambios.
  • Reducir los costos a largo plazo: Muchas tareas están automatizadas, por lo que no tendrá que verificar la calidad, hacer seguimiento ni cargar documentos manualmente.
  • Resultados mejorados: En general, los resultados de la traducción automática son fluidos y proporcionan contenido de alta calidad en comparación con otros métodos.

Inconvenientes automáticos

  • Control limitado: La automatización elimina muchas opciones de tus manos, ya que el contenido es analizado y gestionado por máquinas.
  • Errores de alto impacto: Un pequeño error podría filtrarse en otros idiomas, volviéndose exponencialmente peor durante cada transición.
  • Costos iniciales más altos: Establecer un sistema de traducción automática puede ser costoso al principio, ya que tienes que mapear tantos procesos y estrategias de manera precisa.

Al considerar los pros y los contras de todas estas opciones, es importante recordar que puedes mitigar muchos problemas combinando estrategias en un programa de localización completo.

Mitigando problemas con un proceso de traducción combinado

La automatización híbrida de traducción es un proceso que combina tanto estrategias automáticas como métodos manuales. Por ejemplo, puedes activar un trabajo con un rastreador utilizando automatización. Luego, revisas y apruebas ese trabajo mediante una estrategia manual. Además, puedes utilizar la traducción automática como una herramienta para ayudar a los lingüistas y mejorar los resultados. Combinar los tres métodos te permite mitigar los problemas y aprovechar los beneficios. La traducción automática de sitios web puede ser una herramienta muy valiosa, pero debes ser consciente de sus limitaciones. Al agregar aspectos de traducción manual y automática, puede agilizar su flujo de trabajo y eliminar errores. Este enfoque combinado garantiza una excelente traducción en un plazo que funcione para tu organización.

Bureau Worksofrece traducción automática de sitios web con la supervisión de procesos manuales y la simplicidad de programas ejecutados por máquinas.Contacta a nuestro equipopara descubrir nuestras soluciones.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito