Avez-vous besoin d'un logiciel de traduction de documents juridiques ?
Si vous vous demandez si vous avez besoin d’un logiciel de traduction de documents juridiques, c’est probablement le cas.
L'importance d'avoir la plus haute qualité de traduction juridique devrait être évidente—une mauvaise traduction, même une faute de frappe, pourrait avoir des conséquences désastreuses pour votre organisation.
Des poursuites civiles, des obligations involontaires, des amendes et d'autres actions gouvernementales peuvent en résulter, et vous ne les verrez peut-être même pas venir. Nous devons être clairs ici que nous ne parlons pas de logiciel de traduction automatique ; nous parlons d'un système de gestion de la traduction complet. Le bon logiciel de traduction de documents juridiques garantira les traductions de la plus haute qualité possible, améliorera l'efficacité et vous fera économiser de l'argent.
Ce qu’un logiciel de traduction de documents juridiques peut faire pour vous
Voici quelques-unes des façons dont les logiciels de traduction de documents modernes peuvent vous aider à produire de meilleures traductions juridiques :
Gestion plus facile
Choisir un logiciel de traduction moderne avec une plateforme automatisée centralisée vous permettra de gérer les flux de travail avec une efficacité bien supérieure à celle que vous avez pu connaître en utilisant des feuilles de calcul et des listes de contrôle. Une plateforme augmente la transparence et la responsabilité afin que vous puissiez suivre en détail l'avancement d'une traduction ou d'un projet de traduction sans être obligé de le gérer. Cette transparence profite également aux traducteurs, qui peuvent consulter entre eux ou avec des éditeurs ou d'autres linguistes.
Sécurité renforcée
L'une des façons dont une plateforme automatisée augmente l'efficacité est en économisant du temps sur la gestion des documents. Le processus lent et laborieux d'envoi d'e-mails, de téléversement, de téléchargement et de reformatage de fichiers est éliminé, grâce à l'intégration des systèmes. Mais au-delà de la commodité, les transferts de fichiers systématisés éliminent l’un des points les plus faibles de votre cybersécurité.
Le courrier électronique est beaucoup plus vulnérable aux violations qu’un environnement crypté, et le risque d’envoyer des fichiers à de mauvaises adresses ou de les rendre accessibles à du personnel non autorisé dans votre propre bureau est préjudiciable à la vie privée des clients. Des mesures de sécurité à la pointe de la technologie, telles que le chiffrement et l'autorisation, réduisent considérablement les risques que vos documents sensibles tombent entre de mauvaises mains.
Meilleures Traductions
L'un des avantages d'une plateforme centralisée est la gestion d'actifs de haute Qualité. Dans la traduction, vos actifs sont les ressources de référence qui accélèrent les processus de traduction et garantissent que la terminologie clé est utilisée uniformément. Les composants de cette source unique et centralisée de vérité comprennent généralement :
- Mémoires de traduction (TMs), où les mots et phrases précédemment traduits sont enregistrés et utilisés pour recommander de nouvelles traductions dans le système
- Term bases, où des mots et expressions essentiels sont listés avec des traductions vérifiées pour une langue ou un lieu spécifique
Ces fonctionnalités sont particulièrement importantes dans la traduction juridique en raison de sa nature rigide qui privilégie l'uniformité à la créativité ou à l'esthétique. À mesure qu'un corpus de textes juridiques est constitué dans la TM, l'automatisation rend la traduction plus rapide et plus fiable en fournissant une assistance aux traducteurs avec des traductions correctes de plus en plus de mots et d'expressions.
Si la totalité de la traduction se fait sur la plateforme, la TM sera continuellement mise à jour. Les documents juridiques, en particulier, sont plus faciles à gérer sur une plateforme automatisée car ils ont tendance à passer par de nombreuses versions. Au lieu de trier un fouillis de modifications suivies dans un document Word, la plateforme conduit directement les traducteurs aux changements, économisant ainsi un temps considérable et faisant économiser à votre organisation du temps et de l'argent à long terme.
Économiser le temps des avocats
Le temps des avocats coûte beaucoup plus cher que celui des traducteurs, donc réduire l'ampleur de leur implication dans l'assurance qualité est un moyen majeur d'économiser de l'argent. Traducteurs, même les traducteurs juridiques certifiés ISO, ne peuvent pas prendre de décisions de jugement dans les traductions juridiques, donc avoir des avocats qualifiés dans le circuit de rétroaction est crucial.
Mais la terminologie préférée (comme décider quand un document est un contrat et quand il s’agit d’un accord – un point de friction éternel dans de nombreuses langues) peut être intégrée dans la base terminologique. Et les modèles qui sont souvent répétés—mots et la totalité de phrases—peuvent être suivis et recommandés par la TM, réduisant ainsi les erreurs globales et réduisant le nombre de modifications que les avocats doivent apporter lors de la révision. Les avocats locaux qui examinent vos traductions jouent un rôle important dans l'assurance Qualité.
Les concepts juridiques varient d’un pays à l’autre. Ainsi, l'édition requise sur un document traduit peut être considérable, même avec les meilleures traductions. Si la traduction n'est pas de haute Qualité, la modifier sera une perte de temps et d'argent lente et douloureuse, et vos risques juridiques augmentent avec toute éventuelle défaillance dans le contrôle de Qualité.
Associez-vous à un fournisseur de services linguistiques pour obtenir les meilleurs résultats
Une fois que vous comprenez les avantages des logiciels de traduction de documents juridiques, les questions se posent sur où trouver des traducteurs certifiés et le logiciel.
Vous pourriez acheter le logiciel vous-même et l’administrer. Et vous pourriez embaucher les traducteurs et les gérer aussi. Mais s’associer à un prestataire de services linguistiques (LSP) est certainement une meilleure option. Avec un prestataire de services linguistiques fiable à vos côtés, vous n’êtes pas accablé par un travail inutile, et les tâches administratives sont confiées à des mains compétentes .
Cela n’a pas besoin d’être une proposition coûteuse. Vous pouvez commencer, par exemple, avec la plateforme gratuite de Bureau Works. Cette option vous permet d'intégrer votre système à la plateforme et de suivre le flux de travail, ainsi que de profiter de l'équipe de Traducteurs certifiés de Bureau Works.