Mejores Práticas

¿Necesita software de traducción de documentos legales?

La importancia de tener la traducción legal de la más alta calidad debería ser obvia: una mala traducción, incluso un error tipográfico, podría tener consecuencias ruinosas para su organización.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Si está preguntando si necesita software de traducción de documentos legales, probablemente sí.

La importancia de tener la traducción legal de la más alta calidad debería ser obvia: una mala traducción, incluso un error tipográfico, podría tener consecuencias desastrosas para su organización.

Pueden surgir demandas civiles, obligaciones no deseadas, multas y otras acciones gubernamentales, y es posible que ni siquiera las veas venir. Necesitamos ser claros aquí: no estamos hablando de software de traducción automática; estamos hablando de una plataforma integral de gestión de traducción. El software de traducción de documentos legales correcto garantizará las traducciones de la más alta calidad posible, mejorará la eficiencia y le ahorrará dinero.

Lo que el software de traducción de documentos legales puede hacer por ti

Aquí hay algunas formas en que el software moderno de traducción de documentos puede ayudarte a producir mejores traducciones legales:

Gestión más fácil

Elegir un software de traducción moderno con una plataforma automatizada centralizada te permitirá gestionar los flujos de trabajo con mucha mayor eficiencia que lo que podrías haber experimentado usando hojas de cálculo y listas de verificación. Una plataforma aumenta la transparencia y la responsabilidad para que puedas seguir el progreso de una traducción o un proyecto de traducción en detalle pero no estés obligado a gestionarlo. Esta transparencia también beneficia a los traductores, que pueden consultar entre ellos mismos o con editores u otros lingüistas.

Mayor seguridad

Una de las formas en que una plataforma automatizada aumenta la eficiencia es ahorrando tiempo en el manejo de documentos. El lento y laborioso proceso de enviar por correo electrónico, subir, descargar y reformatear archivos se elimina gracias a la integración de sistemas. Pero más allá de la conveniencia, las transferencias de archivos sistematizadas eliminan uno de los puntos más débiles de su ciberseguridad.

El correo electrónico es mucho más susceptible a violaciones que un entorno encriptado, y el riesgo de enviar archivos a direcciones incorrectas o hacerlos accesibles a personal no autorizado en su propia oficina es perjudicial para la privacidad del cliente. Medidas de seguridad de última generación, como la encriptación y la autorización, reducen significativamente las posibilidades de que sus documentos confidenciales caigan en manos equivocadas.

Mejores traducciones

Uno de los beneficios de una plataforma centralizada es la gestión de activos de alta calidad. En la traducción, sus activos son los recursos de referencia que aceleran los procesos de traducción y garantizan el uso uniforme de la terminología clave. Los componentes de esta única fuente de verdad centralizada típicamente incluyen:

  • Memorias de traducción (MT), donde se registran palabras y frases previamente traducidas y se utilizan para recomendar nuevas traducciones en el sistema
  • Bases terminológicas, donde se enumeran palabras y frases esenciales con traducciones verificadas para un idioma o localización específica

Estas características son especialmente importantes en la traducción legal debido a su naturaleza rígida que valora la uniformidad sobre la creatividad o estética. A medida que se construye un corpus de textos legales en la MT, la automatización hace que la traducción sea más rápida y confiable al respaldar a los traductores con traducciones correctas de cada vez más palabras y frases.

Si todo el proceso de traducción ocurre en la plataforma, la MT se actualizará continuamente. Los documentos legales, en particular, son más fáciles de manejar en una plataforma automatizada porque tienden a pasar por muchas versiones. En lugar de buscar entre una confusión de cambios rastreados en un documento de Word, la plataforma lleva a los traductores directamente a los cambios, lo que ahorra considerable tiempo y ahorra tiempo y dinero a su organización a largo plazo. Ahorrar tiempo de los abogados. Los traductores, incluso los traductores legales certificados por ISO, no pueden tomar decisiones en las traducciones legales, por lo que tener abogados calificados en el ciclo de retroalimentación es crucial.

Sin embargo, la terminología preferida (como decidir cuándo un documento es un contrato y cuándo es un acuerdo, un punto de discordia recurrente en muchos idiomas) puede ser incluida en la base terminológica. Y los patrones que se repiten con frecuencia, como palabras y frases completas, pueden ser rastreados y recomendados por la TM, lo que reduce los errores en general y disminuye la cantidad de cambios que los abogados deben hacer en la revisión. Los abogados del país que revisen sus traducciones desempeñan un papel desproporcionado en el aseguramiento de la calidad.

Los conceptos legales varían según el país. Por lo tanto, la edición requerida en un documento traducido puede ser considerable incluso con las mejores traducciones. Si la traducción no es de alta calidad, editarla será una pérdida de tiempo y dinero lenta y dolorosa, y sus riesgos legales aumentarán con cualquier posible error en el control de calidad.

Asóciate con un proveedor de servicios de idiomas para obtener los mejores resultados

Una vez que comprendas las ventajas del software de traducción de documentos legales, surgen las preguntas sobre dónde ubicar traductores certificados y el software.

Podría comprar el software usted mismo y administrarlo. Y también podría contratar a los traductores y gestionarlos. Pero asociarte con un proveedor de servicios lingüísticos (LSP) seguramente será una mejor opción. Con un LSP confiable a tu lado, no estarás cargado con trabajo innecesario y las tareas administrativas quedarán en manos capaces.

Esto no tiene por qué ser una propuesta costosa. Puedes comenzar, por ejemplo, con la plataforma gratuita de Bureau Works. Esta opción le permite integrar su sistema con la plataforma y realizar un seguimiento del flujo de trabajo, además de aprovechar el personal de traductores certificados de Bureau Works.

Bureau Works se asocia con organizaciones de todos los tamaños para proporcionar servicios de traducción adaptados a sus necesidades. Contratamos traductores altamente calificados y ofrecemos una plataforma centralizada automatizada que le brinda máxima transparencia y eficiencia.Contacta a nuestro equipo hoy mismo para hacer que tus traducciones legales sean las mejores posibles.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito