Melhores Práticas

Você precisa de um software de tradução de documentos legais?

A importância de ter a tradução jurídica de mais alta qualidade deve ser óbvia - uma tradução ruim, mesmo um erro de digitação, poderia ter consequências arruinadoras para sua organização.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Se você está perguntando se precisa de um software de tradução de documentos legais, então provavelmente sim.

A importância de ter a tradução jurídica de mais alta qualidade deve ser óbvia - uma tradução ruim, mesmo um erro de digitação, poderia ter consequências arruinadoras para sua organização.

Ações civis, obrigações não intencionais, multas e outras ações governamentais podem ocorrer e você nem mesmo perceberá que estão acontecendo. Precisamos deixar claro aqui que não estamos falando de software de tradução de máquina; estamos falando de uma plataforma abrangente de gerenciamento de tradução. O software de tradução de documentos legais adequado garantirá as traduções de maior qualidade possíveis, melhorará a eficiência e economizará dinheiro para você.

O que o software de tradução de documentos legais pode fazer por você

Aqui estão algumas das maneiras pelas quais o software moderno de tradução de documentos pode ajudá-lo a produzir traduções legais melhores:

Gerenciamento mais fácil

Escolher um software de tradução moderno com uma plataforma automatizada centralizada permitirá que você gerencie fluxos de trabalho com muito mais eficiência do que você pode ter experimentado usando planilhas e listas de verificação. Uma plataforma aumenta a transparência e a responsabilidade para que você possa acompanhar o progresso de uma tradução ou projeto de tradução em detalhes, mas não é necessário gerenciá-lo. Essa transparência também beneficia os tradutores, que podem consultar entre si ou com editores ou outros linguistas.

Segurança Reforçada

Uma das maneiras pelas quais uma plataforma automatizada aumenta a eficiência é economizando tempo no manuseio de documentos. O processo lento e trabalhoso de enviar e-mails, fazer upload, download e reformatar arquivos é eliminado, graças à integração de sistemas. Mas além da conveniência em si, as transferências de arquivos sistematizadas eliminam um dos pontos mais fracos em sua cibersegurança.

O e-mail é muito mais suscetível a violações do que um ambiente criptografado, e o risco de enviar arquivos para endereços errados ou torná-los acessíveis a pessoal não autorizado em seu próprio escritório é prejudicial à privacidade do cliente. Medidas de segurança de última geração, como criptografia e autorização, reduzem significativamente as chances de seus documentos sensíveis caírem nas mãos erradas.

Traduções Melhores

Um dos benefícios de uma plataforma centralizada é a gestão de ativos de alta qualidade. Na tradução, seus ativos são os recursos de referência que aceleram os processos de tradução e garantem que a terminologia chave seja usada de forma uniforme. Componentes desta única fonte centralizada de verdade normalmente incluem:

  • Memórias de tradução (MTs), onde palavras e frases previamente traduzidas são registradas e usadas para recomendar novas traduções no sistema
  • Bases terminológicas, onde palavras e frases essenciais são listadas com traduções verificadas para um idioma ou local específico

Esses recursos são especialmente importantes na tradução jurídica devido à sua natureza rígida que valoriza a uniformidade em detrimento da criatividade ou estética. À medida que um corpus de textos jurídicos é construído no TM, a automação torna a tradução mais rápida e confiável, fornecendo aos tradutores traduções corretas de cada vez mais palavras e frases.

Se todo o processo de tradução acontecer na plataforma, a TM será atualizada continuamente. Documentos legais, em particular, são mais fáceis de lidar em uma plataforma automatizada, pois tendem a passar por muitas versões. Em vez de passar por uma confusão de alterações rastreadas em um documento do Word, a plataforma direciona os tradutores diretamente para as alterações, economizando tempo considerável e economizando tempo e dinheiro para sua organização a longo prazo.

Economize o Tempo dos Advogados

O tempo dos advogados custa muito mais do que o dos tradutores, então reduzir a escala de sua participação na garantia de qualidade é uma maneira importante de economizar dinheiro. Tradutores, mesmo tradutores jurídicos certificados pela ISO, não podem tomar decisões em traduções jurídicas, portanto, ter advogados qualificados no ciclo de feedback é crucial.

Mas a terminologia preferida (como decidir quando um documento é um contrato e quando é um acordo - um ponto de discórdia perene em muitos idiomas) pode ser incorporada à base de termos. E padrões que são frequentemente repetidos - palavras e frases inteiras - podem ser rastreados e recomendados pelo TM, reduzindo erros em geral e diminuindo o número de alterações que os advogados devem fazer na revisão. Os advogados locais que revisam suas traduções desempenham um papel desproporcional na garantia de qualidade.

Os conceitos legais variam de acordo com o país. Portanto, a edição necessária em um documento traduzido pode ser considerável, mesmo com as melhores traduções. Se a tradução não for de alta qualidade, editá-la será um desperdício lento e doloroso de tempo e dinheiro - e seus riscos legais aumentam com qualquer possível falha na garantia de qualidade.

Parceria com um Provedor de Serviços de Idiomas para Melhores Resultados

Uma vez que você entenda as vantagens do software de tradução de documentos legais, surgem as perguntas sobre onde encontrar tradutores certificados e o software.

Você poderia comprar o software você mesmo e administrá-lo. E você poderia contratar os tradutores e gerenciá-los também. Mas fazer parceria com um provedor de serviços de idiomas (LSP) certamente é uma opção melhor. Com um LSP confiável ao seu lado, você não fica sobrecarregado com trabalho desnecessário e as tarefas administrativas são deixadas em mãos capazes.

Isso não precisa ser uma proposta cara. Você pode começar, por exemplo, com a plataforma gratuita do Bureau Works. Esta opção permite que você integre seu sistema com a plataforma e acompanhe o fluxo de trabalho, além de aproveitar a equipe de tradutores certificados do Bureau Works.

Bureau Works faz parcerias com organizações de todos os tamanhos para fornecer serviços de tradução personalizados às suas necessidades. Empregamos tradutores altamente qualificados e oferecemos uma plataforma centralizada automatizada que lhe proporciona máxima transparência e eficiência.Entre em contato com nossa equipe hoje mesmo para tornar suas traduções legais as melhores possíveis.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito