Migliori pratiche

Hai bisogno di un software per la traduzione di documenti legali?

L'importanza di avere la traduzione legale della più alta Qualità dovrebbe essere ovvia: una cattiva traduzione, anche un errore di battitura, potrebbe avere conseguenze rovinose per la tua Organizzazione.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Se ti stai chiedendo se hai bisogno di un software di traduzione di documenti legali, probabilmente sì.

L'importanza di avere la traduzione legale della massima Qualità dovrebbe essere ovvia: una cattiva traduzione, anche un errore di battitura, potrebbe avere conseguenze disastrose per la tua Organizzazione.

Le cause civili, le obbligazioni non intenzionali, le multe e altre azioni governative possono verificarsi, e potresti non vederle nemmeno arrivare. Dobbiamo essere chiari qui che non stiamo parlando di software di traduzione automatica; stiamo parlando di un sistema di gestione delle traduzioni completo. Il giusto software di traduzione di documenti legali garantirà le traduzioni della massima Qualità possibile, migliorerà l'efficienza e ti farà risparmiare denaro.

Cosa può fare per te un software di traduzione di documenti legali

Ecco alcuni dei modi in cui i moderni software di traduzione di documenti possono aiutarti a produrre traduzioni legali migliori:

Gestione più semplice

Scegliere un software di traduzione moderno con una piattaforma automatizzata centralizzata ti permetterà di gestire i flussi di lavoro con molta più efficienza rispetto a quanto potresti aver sperimentato utilizzando fogli di calcolo e liste di controllo. Una piattaforma aumenta la trasparenza e la responsabilità così puoi osservare il progresso di una traduzione o di un progetto di traduzione in dettaglio, ma non sei tenuto a gestirlo. Questa trasparenza avvantaggia anche i traduttori, che possono consultarsi tra loro o con editori o altri linguisti.

Sicurezza più rigorosa

Uno dei modi in cui una piattaforma automatizzata aumenta l'efficienza è risparmiando tempo nella gestione dei documenti. Il lento e laborioso processo di invio email, caricamento, download e riformattazione dei file è eliminato, grazie all'integrazione dei sistemi. Ma al di là della sola comodità, i trasferimenti di file sistematizzati eliminano uno dei punti più deboli della tua sicurezza informatica.

La posta elettronica è molto più suscettibile alle violazioni rispetto a un ambiente crittografato, e il rischio di inviare file a indirizzi errati o di renderli accessibili a personale non autorizzato nel proprio ufficio è dannoso per la privacy dei clienti. Misure di sicurezza allo stato dell'arte, come crittografia e autorizzazione, riducono significativamente le possibilità che i tuoi documenti sensibili finiscano nelle mani sbagliate.

Better Translations

Uno dei vantaggi di una piattaforma centralizzata è la gestione degli asset di alta Qualità. Nella traduzione, i tuoi asset sono le risorse di riferimento che accelerano i processi di traduzione e garantiscono che la terminologia principale sia utilizzata in modo uniforme. I componenti di questa singola fonte centralizzata di verità in genere includono:

  • Memorie di traduzione (TMS), dove parole e frasi precedentemente tradotte vengono registrate e utilizzate per raccomandare nuove traduzioni nel sistema
  • Term bases, dove parole e frasi essenziali sono elencate con traduzioni verificate per una lingua o un locale specifico

Queste caratteristiche sono particolarmente importanti nella traduzione legale a causa della sua natura rigida che valorizza l'uniformità rispetto alla creatività o all'estetica. Man mano che si costruisce un corpus di testi legali nella TM, l'automazione rende la traduzione più veloce e affidabile fornendo assistenza ai traduttori con traduzioni corrette di un numero sempre maggiore di parole e frasi.

Se l'intero processo di traduzione avviene sulla piattaforma, la TM verrà continuamente aggiornata. I documenti legali, in particolare, sono più facili da gestire su una piattaforma automatizzata perché tendono a passare attraverso molte versioni. Invece di dover ordinare un miscuglio di modifiche tracciate in un documento Word, la piattaforma guida direttamente i traduttori alle modifiche, risparmiando tempo considerevole e facendo risparmiare tempo e denaro alla tua Organizzazione a lungo termine.

Risparmiare Tempo degli Avvocati

Il tempo degli avvocati costa molto di più rispetto a quello dei traduttori, quindi ridurre il loro coinvolgimento nell'assicurazione della qualità è un modo importante per risparmiare denaro. I traduttori, anche i traduttori legali certificati ISO, non possono prendere decisioni di giudizio nelle traduzioni legali, quindi avere avvocati qualificati nel ciclo di feedback è cruciale.

Ma la terminologia preferita (come decidere quando un documento è un contratto e quando è un accordo, un punto critico perenne in molte lingue) può essere inserita nella base dei termini. E i modelli che vengono spesso ripetuti—parole e intere frasi—possono essere tracciati e raccomandati dalla TM, riducendo gli errori complessivi e riducendo il numero di modifiche che gli avvocati devono apportare durante la revisione. Gli avvocati locali che revisionano le tue traduzioni svolgono un ruolo importante nell'assicurazione della Qualità.

I concetti giuridici variano da paese a paese. Quindi l'editing richiesto su un documento tradotto può essere considerevole anche con le migliori traduzioni. Se la traduzione non è di alta Qualità, modificarla sarà una lenta e dolorosa perdita di tempo e denaro—e i tuoi rischi legali aumentano con eventuali potenziali lacune nel QA.

Collabora con un Fornitore di Servizi Linguistici per i Migliori Risultati

Una volta compresi i vantaggi del software di traduzione di documenti legali, sorgono domande su dove trova traduttori certificati e il software.

Potresti acquistare tu stesso il software e amministrarlo. E potresti assumere i traduttori e gestirli anche. Ma la collaborazione con un fornitore di servizi linguistici (LSP) sarà sicuramente un'opzione migliore. Con un LSP affidabile al tuo fianco, non sei gravato da lavoro inutile e le attività amministrative sono lasciate in mani capaci.

Questa non deve essere una proposta costosa. Puoi iniziare, ad esempio, con la piattaforma gratuita di Bureau Works. Questa opzione ti consente di integrare il tuo sistema con la piattaforma e monitorare il flusso di lavoro, oltre a sfruttare il personale di Traduttori certificati di Bureau Works.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine