Meilleures Pratiques

Que prendre en compte lors de l'expansion international

Que prendre en compte lors de l'expansion d'une entreprise à l'internationalVoici quelques-uns des problèmes majeurs auxquels vous serez confrontés lorsque vous vous développez sur les marchés internationaux.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Étendre une entreprise à l'échelle mondiale peut sembler être une tâche redoutable. Vous avez beaucoup à faire et certaines parties du processus peuvent ne pas sembler évidentes dès le départ. Savoir ce qu'il faut prendre en compte lors de l'expansion d'une entreprise à l'international est un point de départ crucial, afin de ne pas perdre de temps à travailler dans des directions infructueuses ou de manière incompatible avec vos efforts de localisation à long terme. Heureusement, vous n'avez pas à le faire seul. Un prestataire de services linguistiques (PSL) peut vous conseiller sur la manière de vous préparer et vous aider à mettre en place des flux de travail, des actifs critiques, des pratiques spécifiques à chaque pays et l'équipe de localisation idéale.

Ce qu'il faut prendre en compte lors de l'expansion d'une entreprise à l'international

Voici quelques-uns des problèmes majeurs auxquels vous serez confrontés lorsque vous vous développez sur les marchés internationaux.

Traduction

La traduction est souvent la première chose à laquelle les gens pensent lorsqu'ils envisagent d'étendre leur activité à l'échelle mondiale, mais la première sous-étape dans ce domaine consiste à sélectionner les langues à traduire. Vous prévoyez de vous étendre sur des marchés, et ces marchés doivent être choisis en fonction de recherches approfondies. Même après avoir identifié vos marchés, les langues auxquelles vous vous engagerez ne sont pas une évidence. Chaque langue multiplie le coût de la localisation, il faut donc faire attention lors de la sélection. Attention à la tentation coûteuse de l'hyper-localisation - britannique vs. anglais américain vs. Méfiez-vous de la tentation coûteuse de l'hyper-localisation - l'anglais britannique vs. l'anglais américain vs. l'anglais australien, ou l'allemand suisse vs. l'allemand autrichien, par exemple. allemand autrichien, par exemple. Éviter ce niveau de localisation, si possible, est un bon moyen de maîtriser votre budget. Votre LSP devrait être en mesure de vous conseiller sur les niveaux de localisation nécessaires. Vous devez également obtenir une image complète de ce que vous devez traduire et des personnes qui seront impliquées dans l'ensemble du processus de contenu. Il est probable que vous deviez faire appel à plusieurs services de votre entreprise pour les traductions. Les équipes juridique, marketing, support client et développement de produits, au minimum, sont susceptibles de contribuer au flux de travail de localisation. De ces départements, quel contenu est le plus important à traduire en premier? Quelle que soit la quantité, centraliser les projets de traduction des différents départements est dans votre intérêt afin de partager les linguistes, les ressources, les normes de qualité et les efforts de gestion globaux. Ne considérez pas comme acquis que tous les types de fichiers se fusionneront facilement avec un système de localisation centralisé. Une planification précoce est essentielle pour vous assurer d'être prêt à tirer parti de la technologie d'automatisation et des flux de travail de localisation rationalisés. Un partenaire expérimenté peut être particulièrement utile ici si vous n'êtes pas sûr de tous les éléments à prendre en compte lors de la préparation de la traduction et de la localisation.

Culture

La localisation est l'intersection de la traduction et de la culture. Connaître le ton approprié pour les supports marketing, éviter les tabous culturels et présenter un produit attrayant pour le public local sont des objectifs qui doivent travailler ensemble. Vous pourriez penser que le locuteur natif de l'équipe peut être sollicité pour faire quelques traductions pendant son temps "libre". Mais c'est le plus souvent une erreur. Il faut des linguistes hautement qualifiés pour faire avancer les meilleures pratiques de localisation et prendre soin de vos publics étrangers et de votre marque en même temps. Votre prestataire de services linguistiques (LSP) doit fournir des traducteurs et des éditeurs compétents, et il doit également vous offrir la transparence nécessaire pour voir les traducteurs travailler sur votre matériel et connaître leurs qualifications. Une autre garantie culturelle vient des relecteurs sur place. Il faut des linguistes hautement qualifiés pour faire avancer les meilleures pratiques de localisation et prendre soin de votre public étranger et de votre marque en même temps. Votre prestataire de services linguistiques doit fournir des traducteurs et des éditeurs compétents, et il doit également vous offrir la transparence nécessaire pour voir les traducteurs travailler sur votre matériel et connaître leurs qualifications. Une autre garantie culturelle vient des relecteurs sur place. Il est probable que votre entreprise n'ait pas besoin ou ne dispose pas des ressources nécessaires pour maintenir un relecteur sur place à temps plein, mais une agence de relations publiques ou de marketing locale peut probablement fournir un lecteur expert qui comprendra les sensibilités culturelles, les tendances marketing locales et d'autres problèmes de terrain et pourra vous guider à travers les éventuels pièges. L'une des meilleures façons de garder votre relecteur sur place engagé est de l'inclure dans votre plateforme de gestion de la localisation, où il sera automatiquement informé des missions et visible par les responsables et accessible aux traducteurs et autres personnes qui pourraient avoir des questions. L'une des meilleures façons de garder votre relecteur sur place engagé est de l'inclure dans votre plateforme de gestion de la localisation, où il sera automatiquement informé des missions et visible par les responsables et accessible aux traducteurs et autres personnes susceptibles d'avoir des questions.

Méthodes de paiement

N'oubliez pas certains détails importants qui ont un impact majeur lorsqu'ils ne sont pas correctement gérés à l'avance. Bien sûr, les méthodes de paiement varient dans le monde entier, et vous ne pouvez pas vous attendre à ce que vos consommateurs européens ou asiatiques interagissent avec votre méthode source. Rendre les paiements faciles est une partie importante de la localisation. Vous devez savoir comment les gens paient dans les marchés dans lesquels vous vous lancez et envisager de rejoindre ces systèmes de paiement. Les options de paiement et les préférences diffèrent selon les régions. Les clients américains peuvent préférer utiliser leurs cartes de crédit, mais les Asiatiques sont plus susceptibles de payer par transfert mobile et de le faire en utilisant des entreprises différentes de celles populaires en Europe.

Réglementations régionales

Il y a aussi certaines choses qui doivent être traduites par la loi. Il peut s'agir de documents juridiques liés à la vente d'un produit, de listes de composants d'un produit ou d'autres documents qu'un gouvernement considère essentiels pour les acheteurs de son pays ou pour lui-même. Découvrir ces règles et les respecter est une autre raison d'avoir une agence de relations publiques ou de marketing sur le marché à vos côtés, car les erreurs pourraient être très coûteuses.

Un partenaire expérimenté peut faire toute la différence

Travailler avec un partenaire qui a déjà tout vu et tout fait peut contribuer de manière significative à votre succès. Des conseils avisés peuvent vous aider à éviter les erreurs courantes lorsque vous réfléchissez à ce qu'il faut prendre en compte lors de l'expansion d'une entreprise à l'international. L'expérience est particulièrement utile lorsque vous mettez en place votre flux de travail. La localisation est un processus continu. Vous avez besoin d'une plateforme de flux de travail durable, flexible et évolutive. Une plateforme de gestion de la localisation centralisée et automatisée vous fera gagner du temps tout en permettant une transparence et une collaboration maximales. Un prestataire de services linguistiques (LSP) capable d'intégrer votre flux de travail dans sa plateforme optimisée vous évitera également des problèmes et des retards.ChezBureau Works, notre plateforme centralisée et automatisée offre des solutions de localisation complètes pour les entreprises qui se développent à l'international. Notre technologie est soutenue par une équipe d'experts qui peuvent vous accompagner dans votre expansion internationale.Contactez notre équipe dès aujourd'hui pour en savoir plus sur ce que nous pouvons faire pour garantir le succès de votre localisation.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite