모범 사례

비즈니스를 국제적으로 확장할 때 고려해야 할 사항

비즈니스를 국제적으로 확장할 때 고려해야 할 사항들은 다음과 같습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

비즈니스를 글로벌로 확장하는 것은 어려운 작업처럼 보일 수 있습니다. 할 일이 많고, 프로세스의 일부는 처음에 명확하지 않을 수도 있습니다. 비즈니스를 글로벌로 확장하는 것은 어려운 작업처럼 보일 수 있습니다. 할 일이 많고, 프로세스의 일부는 처음에 명확하지 않을 수도 있습니다. 국제적으로 비즈니스를 확장할 때 고려해야 할 사항을 알고 있는 것은 중요한 시작점입니다. 그렇지 않으면 시간을 낭비하거나 장기적으로 로컬라이제이션 노력과 충돌할 수 있는 방향으로 작업하게 될 수 있습니다. 다행히도, 혼자서 할 필요는 없습니다. 다행히도, 혼자서 할 필요는 없습니다. 국제적으로 사업을 확장할 때 고려해야 할 사항을 알고 있는 것은 중요한 시작점입니다. 이렇게 하면 효과 없는 방향으로 작업하거나 장기적으로 로컬라이제이션 노력과 충돌하는 방식으로 작업하는 시간을 낭비하지 않을 수 있습니다. 다행히도 혼자서 할 필요는 없습니다. 언어 서비스 제공업체(LSP)는 준비하는 방법에 대해 조언하고 워크플로우, 중요한 자산, 로케일별 관행 및 이상적인 로컬라이제이션 팀을 설정하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 국제적으로 사업을 확장할 때 고려해야 할 사항에 대한 정보는 다음과 같습니다. 국제 시장으로 진출하면 마주치게 될 중요한 문제들입니다.

비즈니스를 국제적으로 확장할 때 고려해야 할 사항

국제 시장으로 확장하는 과정에서 마주치게 될 중요한 문제 몇 가지입니다.

번역

번역은 비즈니스를 글로벌로 확장하는 데 가장 먼저 생각하는 것이지만, 이 영역에서 첫 번째 하위 단계는 번역할 언어를 선택하는 것입니다. 시장으로 확장할 계획을 세우고, 그 시장은 신중한 연구를 토대로 선택되어야 합니다. 시장을 식별한 후에도, 선택할 언어는 확정된 것이 아닙니다. 모든 언어는 현지화 비용을 증가시키므로, 선택은 신중하게 이루어져야 합니다. 시장을 식별한 후에도, 어떤 언어를 선택할지는 확정된 것이 아닙니다. 언어마다 지역화 비용이 증가하기 때문에, 신중하게 선택해야 합니다. 하이퍼로컬라이제이션의 비용이 비싸다는 유혹에 주의하세요 - 영국식 vs. 미국식 vs. 미국식 대 호주 영어, 또는 스위스 대 오스트리아 독일어와 같은 경우입니다. 가능하다면 이 수준의 지역화를 피하는 것은 예산을 효과적으로 관리하는 좋은 방법입니다. 귀하의 LSP는 필요한 지역화 수준에 대해 조언할 수 있어야 합니다. 또한 번역이 필요한 내용과 전체 콘텐츠 프로세스에 참여할 사람들에 대한 완전한 그림을 파악해야 합니다. 아마도 회사 내에서 번역이 필요한 여러 부서를 살펴보고 있을 것입니다. 최소한 법률, 마케팅, 고객 지원 및 제품 개발 팀이 지역화 워크플로에 기여할 가능성이 높습니다. 이러한 부서 중에서 어떤 콘텐츠를 먼저 번역하는 것이 가장 중요한가요? 다양한 부서의 번역 프로젝트를 중앙 집중화하여 언어 전문가, 자산, 품질 기준 및 전반적인 관리 노력을 공유하는 것이 가장 좋습니다. 중앙 집중화된 지역화 시스템과 모든 파일 유형이 쉽게 통합될 것이라고 생각하지 마십시오. 자동화 기술과 간소화된 로컬라이제이션 워크플로우의 이점을 활용할 준비가 되어 있는지 확인하기 위해 초기 계획 수립이 중요합니다. 모든 부서의 번역 프로젝트를 중앙 집중화하는 것은 언어 전문가, 자산, 품질 기준 및 전반적인 관리 노력을 공유하기 위해 가장 좋은 선택입니다. 모든 파일 유형이 중앙 집중화된 로컬라이제이션 시스템과 쉽게 통합될 것이라고 생각해서는 안 됩니다. 자동화 기술과 간소화된 로컬라이제이션 워크플로우의 이점을 활용할 준비가 되어 있는지 확인하기 위해 초기 계획 수립이 중요합니다. 번역 및 로컬라이제이션 준비 시 고려해야 할 모든 사항을 잘 모르는 경우, 경험 많은 파트너가 특히 유용할 수 있습니다. 문화로컬라이제이션은 번역과 문화의 교차점입니다.

문화

지역화는 번역과 문화의 교차점입니다. 번역 및 현지화 준비 시 고려해야 할 모든 사항에 대해 확신이 없다면, 경험이 있는 파트너가 특히 유용할 수 있습니다. 문화현지화는 번역과 문화의 교차점입니다. 마케팅 자료에 적합한 톤을 알고, 문화적 금기를 피하며, 현지 관객에게 매력적인 제품을 제시하는 것은 함께 작동해야 하는 목표입니다. 직원 중 원어민이 번역을 도와줄 수 있다고 생각할 수도 있습니다. 하지만 이는 대부분의 경우 실수입니다. 하지만 이는 대부분의 경우 잘못된 생각입니다. 지역화 최상의 실천 방법을 진보시키고 외국 관객과 브랜드를 동시에 돌보는 데에는 고도로 자격을 갖춘 언어학자들이 필요합니다. 귀하의 LSP는 능력있는 번역가와 편집자를 제공해야 하며, 또한 귀하의 자료를 번역하는 번역가들을 직접 확인할 수 있도록 투명성을 제공해야 합니다. 다른 문화적 보호장치는 현지 검토자와 함께 제공됩니다. 귀하의 회사는 전문적인 독자로서 문화적 민감성, 현지 마케팅 트렌드 및 기타 현장 문제를 이해할 수 있는 전문 독자를 유지하기 위해 필요한 자원을 갖추지 못할 가능성이 높습니다. 그러나 현지 PR 또는 마케팅 회사는 아마도 이러한 전문 독자를 제공할 수 있을 것입니다. 귀하의 LSP는 유능한 번역가와 편집자를 제공해야 하며, 또한 귀하가 자신의 자료를 작업하는 번역가를 볼 수 있고 그들의 자격을 확인할 수 있는 투명성을 제공해야 합니다. 다른 문화적 보호장치는 현지 검토자와 함께 제공됩니다. 귀하의 회사는 아마도 전문적인 독자로서 문화적 민감성, 현지 마케팅 트렌드 및 기타 현장 문제를 이해할 수 있는 전문 독자를 유지하기 위해 필요한 자원을 갖추지 못할 것입니다. 그러나 현지 PR 또는 마케팅 회사는 아마도 잠재적인 위험 지역을 안내해 줄 전문 독자를 제공할 수 있을 것입니다. 귀하의 현지 검토자를 참여시키는 가장 좋은 방법 중 하나는 그들을 귀하의 지역화 관리 플랫폼에 포함시키는 것입니다. 그렇게 하면 그들은 자동으로 과제에 대한 통지를 받을 수 있으며, 관리자에게 보이고 번역가 및 기타 질문을 할 수 있는 사람들에게 접근할 수 있습니다. 결제 방법을 잊지 마십시오. 사전에 제대로 처리되지 않을 경우 중대한 영향을 미치는 일부 세부 사항에 대해 잊지 마십시오.

결제 방법

미리 제대로 처리하지 않으면 중대한 영향을 미칠 수 있는 세부 사항을 잊지 마십시오. 물론, 결제 방법은 전 세계적으로 다양하며, 유럽 또는 아시아 소비자가 귀하의 출처 방법과 상호 작용을 기대할 수는 없습니다. 결제 방법미리 제대로 처리하지 않으면 중대한 영향을 미칠 수 있는 세부 사항들을 잊지 마세요. 물론, 결제 방법은 전 세계적으로 다양하며, 유럽이나 아시아 소비자들이 원본 결제 방법과 상호 작용할 것을 기대할 수 없습니다. 결제를 쉽게 만드는 것은 지역화의 중요한 부분입니다. 진입하는 시장에서 사람들이 어떻게 결제하는지 알아야 하며, 해당 결제 시스템에 참여하는 것을 고려해야 합니다. 진입하는 시장에서 사람들이 어떻게 지불하는지 알아야하며, 해당 지불 시스템에 참여하는 것을 고려해야합니다. 지역별로 결제 옵션과 선호도가 다릅니다. 미국 고객은 신용카드를 사용하는 것을 선호할 수 있지만, 아시아인들은 모바일 송금을 통해 지불하는 경향이 있으며, 이를 위해 유럽에서 인기 있는 다른 회사들을 사용합니다.

지역 규정

법에 따라 번역되어야 하는 특정 사항들도 있습니다. 이는 제품 판매와 관련된 법적 자료, 제품의 구성 요소 목록 또는 해당 국가의 구매자나 정부에게 필수적인 기타 자료일 수 있습니다. 이러한 규정을 알아내고 준수하는 것은 잘못된 경우 매우 비용이 많이 들 수 있으므로 시장 내 PR 또는 마케팅 회사를 곁에 두는 또 다른 이유입니다.

경험이 있는 파트너가 모든 차이를 만들 수 있습니다

이전에 모든 것을 경험하고 해결한 파트너와 함께 작업하는 것은 큰 성공에 기여할 수 있습니다. 현명한 조언은 국제적으로 사업을 확장할 때 고려해야 할 사항을 파악하는 동안 일반적인 실수를 피하는 데 도움이 될 수 있습니다. 경험은 특히 워크플로우를 설정하는 경우에 도움이 됩니다. 지혜로운 조언은 국제적으로 사업을 확장할 때 고려해야 할 사항을 파악하는 동안 일반적인 실수를 피하는 데 도움이 될 수 있습니다. 경험은 특히 워크플로우를 설정하는 경우에 도움이 됩니다. 로컬라이제이션은 지속적인 과정입니다. 지속 가능하고 유연하며 확장 가능한 워크플로우 플랫폼이 필요합니다. 지속 가능하고 유연하며 확장 가능한 워크플로우 플랫폼이 필요합니다. 중앙 집중화된 자동화된 로컬라이제이션 관리 플랫폼은 시간을 절약하면서 최대한의 투명성과 협업을 가능하게 합니다. 워크플로우를 최적화된 플랫폼에 통합할 수 있는 LSP는 문제와 지연으로부터도 보호해 줄 것입니다.Bureau Works에서는중앙 집중화된 자동화 플랫폼을 통해 글로벌로 진출하는 기업들에게 포괄적인 로컬라이제이션 솔루션을 제공합니다. 우리의 기술은 국제적 확장을 시작하는 동안 지원해줄 전문가 팀의 지원을 받고 있습니다.저희 팀에 문의하세요 오늘 저희가 어떻게 도움을 드릴 수 있는지 더 알아보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공