Mejores Práticas

Qué considerar al expandir un negocio internacionalmente

Qué considerar al expandir un negocio internacionalmenteAquí hay algunos de los problemas más grandes que encontrarás al expandirte a mercados internacionales.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Expandir un negocio a nivel global puede parecer una tarea formidable. Tienes mucho que hacer y partes del proceso pueden no parecer obvias desde el principio. Saber qué tener en cuenta al expandir un negocio internacionalmente es un punto de partida crucial, para que no pierdas tiempo trabajando en direcciones infructuosas o de manera que choque con tus esfuerzos de localización a largo plazo. Afortunadamente, no tienes que hacerlo solo. Un proveedor de servicios de idiomas (LSP) puede asesorarte sobre cómo prepararte y ayudarte a establecer flujos de trabajo, activos críticos, prácticas específicas de cada localidad y el equipo de localización ideal.

Qué considerar al expandir un negocio internacionalmente

Aquí hay algunos de los problemas más grandes que encontrarás al expandirte a mercados internacionales.

Traducción

La traducción es a menudo lo primero en lo que la gente piensa al expandir un negocio a nivel global, pero el primer subpaso en este ámbito es seleccionar los idiomas a traducir. Planificarás expandirte a mercados y esos mercados deben ser elegidos en base a una investigación cuidadosa. Incluso después de identificar tus mercados, los idiomas a los que te comprometerás no son un hecho. Cada idioma multiplica el costo de la localización, por lo que la selección debe hacerse con cuidado. Ten cuidado con la tentación costosa de la hiperlocalización: británica vs. inglés estadounidense vs. inglés australiano, o alemán suizo vs. Inglés estadounidense vs. inglés australiano, o alemán suizo vs. alemán austriaco, por ejemplo. Evitar este nivel de localización, si es posible, es una buena manera de mantener tu presupuesto bajo control. Avoidar este nivel de localización, si es posible, es una buena manera de mantener su presupuesto bajo control. Tu LSP debería poder asesorarte sobre los niveles necesarios de localización. También necesitas obtener una imagen completa de lo que necesitas traducir y quiénes estarán involucrados en todo el proceso de contenido. Es probable que esté considerando varios departamentos de su empresa que necesitarán traducciones. Los equipos legales, de marketing, de atención al cliente y de desarrollo de productos como mínimo probablemente contribuirán al flujo de trabajo de localización. De esos departamentos, ¿qué contenido es más importante traducir primero? Independientemente de cuánto, centralizar los proyectos de traducción de los diversos departamentos es lo mejor para compartir lingüistas, activos, estándares de calidad y esfuerzos de gestión en general. No des por sentado que todos los tipos de archivos se fusionarán fácilmente con un sistema de localización centralizado. La planificación temprana es fundamental para asegurarse de estar preparado para aprovechar la tecnología de automatización y los flujos de trabajo de localización simplificados. Un socio experimentado puede ser especialmente útil aquí si no estás seguro de todas las cosas a considerar al prepararse para la traducción y localización.

Cultura

La localización es la intersección de la traducción y la cultura. Conocer el tono apropiado para los materiales de marketing, evitar tabúes culturales y presentar un producto atractivo para el público local son metas que deben trabajar juntas. Es posible que estés pensando que el hablante nativo del equipo puede encargarse de algunas traducciones en su "tiempo libre". Pero esto suele ser un error. Se requiere de lingüistas altamente calificados para avanzar en las mejores prácticas de localización y cuidar a la vez de tu audiencia extranjera y de tu marca. Su proveedor de servicios lingüísticos debe proporcionar traductores y editores capacitados, y también debe proporcionar la transparencia para que pueda ver a los traductores trabajando en su material y conocer sus calificaciones. Otra salvaguardia cultural viene con los revisores en el país. Se necesitan lingüistas altamente calificados para avanzar en las mejores prácticas de localización y cuidar a la vez de su audiencia extranjera y de su marca. Su proveedor de servicios lingüísticos debe proporcionar traductores y editores capacitados, y también debe ofrecer transparencia para que pueda ver a los traductores trabajando en su material y conocer sus calificaciones. Otra medida de seguridad cultural viene de la mano de los revisores en el país. Es probable que su empresa no tenga la necesidad o los recursos para mantener a un revisor a tiempo completo en el país, pero una agencia local de relaciones públicas o marketing probablemente pueda proporcionar un lector experto que comprenda las sensibilidades culturales, las tendencias de marketing locales y otros problemas a nivel local, y pueda guiarlo a través de posibles obstáculos. Una de las mejores formas de mantener a su revisor en el país comprometido es incluirlo en su plataforma de gestión de localización, donde recibirá notificaciones automáticas de asignaciones y será visible para los gerentes y accesible para los traductores y otros que puedan tener preguntas. Una de las mejores formas de mantener comprometido a su revisor en el país es incluirlo en su plataforma de gestión de localización, donde recibirá notificaciones automáticas de asignaciones y será visible para los gerentes y accesible para los traductores y otros que puedan tener preguntas.

Métodos de pago

No olvide algunos de los detalles más finos que tienen un gran impacto cuando no se manejan correctamente con anticipación. Por supuesto, los métodos de pago varían en todo el mundo, y no puedes esperar que tus consumidores europeos o asiáticos interactúen con tu método de origen. Hacer que los pagos sean fáciles es una parte importante de la localización. Necesitas saber cómo pagan las personas en los mercados en los que estás ingresando y considerar unirte a esos sistemas de pago. Las opciones y preferencias de pago difieren regionalmente. Los clientes estadounidenses pueden preferir usar sus tarjetas de crédito, pero los asiáticos tienen más probabilidades de pagar mediante transferencia móvil y hacerlo utilizando diferentes empresas a las populares en Europa.

Regulaciones regionales

También hay ciertas cosas que deben ser traducidas por ley. Esto podría ser material legal relacionado con la venta de un producto, listas de componentes de un producto u otro material que un gobierno considere esencial para los compradores en su país o para sí mismo. Descubrir acerca de estas reglas y cumplirlas es otra razón para tener una empresa de relaciones públicas o marketing en el mercado a tu lado, ya que los errores podrían ser muy costosos.

Un socio experimentado puede marcar la diferencia

Trabajar con un socio que lo haya visto y hecho todo antes puede contribuir en gran medida a su éxito. Los consejos sabios pueden ayudarte a evitar errores típicos mientras descubres qué tener en cuenta al expandir un negocio internacionalmente. La experiencia es especialmente útil cuando está configurando su flujo de trabajo. La localización es un proceso continuo. Necesitas una plataforma de flujo de trabajo que sea sostenible, flexible y escalable. Una plataforma centralizada y automatizada de gestión de localización ahorrará tiempo al tiempo que permitirá una máxima transparencia y colaboración. Un LSP que pueda integrar tu flujo de trabajo en su plataforma optimizada también te ahorrará problemas y retrasos.EnBureau Works, nuestra plataforma centralizada y automatizada ofrece soluciones de localización integrales para empresas que se expanden globalmente. Nuestra tecnología está respaldada por un equipo de expertos que pueden apoyarlo mientras inicia su expansión internacional.Contacta a nuestro equipo hoy mismo para obtener más información sobre lo que podemos hacer para que tu localización sea un éxito.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito