Comment choisir un prestataire de services linguistiques digne de confiance
Les prestataires de services linguistiques (LSP) sont réputés pour être indignes de confiance. Tous les deux ans, un responsable de la localisation externalise la localisation à un autre service, en espérant que celui-ci sera meilleur que le précédent. Peut-être que le dernier prestataire de services linguistiques a facturé à votre entreprise des milliers d'euros en frais de plateforme cachés.
Peut-être ont-ils présenté des traductions qui étaient pertinentes au début, mais qui ont lentement dégénéré en territoire inacceptable. Dieu sait que vous avez déjà été brûlé. Si votre histoire avec les LSP ressemble à une mauvaise rupture, il est temps de prendre les mesures appropriées pour vous assurer que votre prochain partenariat soit réussi. Vous avez besoin d'une relation à long terme basée sur la confiance, la responsabilité et la transparence.
Lorsque vous aurez enfin un bon fournisseur de services linguistiques à vos côtés, vous vous rendrez compte de la joie d’interagir avec un fournisseur qui apporte réellement de la valeur à vous et à votre entreprise. C’est ce que nous voulons pour vous. Voyons comment choisir un prestataire de services linguistiques. Commencez à rechercher cette relation de licorne au début du cycle de vente.
Vous pouvez apprendre presque tout ce que vous devez savoir sur un LSP en examinant leur structure de prix—ce que vous devriez absolument faire avant de signer un contrat. En suivant ces quatre étapes, vous pourrez éviter les astuces de prix standard des LSP et vous concentrer sur des partenaires qui valent réellement votre temps.
4 étapes pour choisir le bon prestataire de services linguistiques
Étape 1: Considérez le tarif au mot
Lorsque vous cherchez à embaucher un service de localisation, la première chose à considérer est son tarif au mot. Mais soyez averti—c'est devenu l'un des mécanismes d'appât et d'échange les plus courants dans notre industrie. Vous pouvez vous attendre à voir chacun des grands LSPs de votre liste annoncer un tarif bas par mot. Ça a l'air bon, non ? Le problème est que des entreprises malhonnêtes vous attireront avec un tarif bon marché, puis ajouteront des frais supplémentaires, inattendus, voire cachés. Au cours de votre engagement, vous finirez par payer plus que si vous aviez signé avec un concurrent ayant un prix par mot plus élevé. Commencez par rechercher un tarif moyen par mot. De cette façon, vous aurez plus de chances d’établir un budget précis pour vos coûts totaux de localisation. Et soyez prêt à regarder au-delà de cet indicateur de prix pour avoir une vue d'ensemble.
Étape 2 : Transpirez les petites choses
Ensuite, prenez une loupe pour examiner les petits caractères et recherchez tous ces coûts cachés qu'un LSP pourrait Ajouter à votre facture. Recherchez les politiques sur :
- Mémoire de traduction (TM). Combien cette entreprise facture-t-elle pour des correspondances à 100 % ? Même si les correspondances parfaites provenant de la TM ne demandent pratiquement aucun travail de la part du Traducteur, de nombreux LSP saisiront tout de même cette occasion pour vous soutirer quelques centimes de plus.
- Téléchargements de fichiers. Si vous ne travaillez pas avec une plateforme de localisation entièrement intégrée à votre CMS, combien vont-ils vous facturer pour le téléchargement des fichiers ? Certains prestataires de services linguistiques facturent entre 2,00 $ et 5,00 $ par page pour un PDF téléchargé à partir de leur dépôt. Oui, c’est tout à fait absurde.
- Voix off. De nombreux LSPs défient leurs clients de trouver un prix de voix off inférieur à celui qu'ils proposent—mais incluent-ils tous les frais supplémentaires ? Les éléments de ligne tels que les coûts d'ingénierie, le temps en studio, les frais de réalisateur et les appels de casting peuvent Ajouter rapidement.
La plupart des LSP malhonnêtes s'en sortent en grappillant de l'argent à leurs clients. Assurez-vous de prêter attention aux petits détails avant de signer un contrat, car ils pourraient révéler des pratiques commerciales douteuses qui finissent par vous coûter des milliers.
Étape 3 : Ne vous laissez pas tromper par le prix de plateforme à niveaux
Le prix à niveaux est un autre stratagème de nombreux fournisseurs de technologies de localisation. "Tant que vous restez dans un nombre X de mots, vous recevrez notre tarif le plus bas !" Acheteur, méfiez-vous. Voici la plus grande plainte que les clients ont contre certains des principaux LSP de grande surface sur le marché aujourd'hui. La technologie de la plateforme de localisation peut sembler relativement bien tarifée au début, mais dès que vous traitez plus que votre total de mots de traduction alloués, le LSP pourrait ajouter des frais—des frais qui peuvent être étonnamment élevés parce que vous avez atteint le niveau de coût supérieur en utilisant trop la technologie. Ne prêtez pas attention à leurs justifications illégitimes de « capacité du serveur » et « volume de travail ». Le prix par paliers est conçu pour que les LSP puissent profiter des clients qui réussissent. Cherchez un partenaire qui vous permet de payer sur une échelle linéaire—ou mieux encore, un partenaire qui facture un tarif fixe pour une utilisation illimitée et des utilisateurs illimités. De cette façon, vous pouvez développer votre entreprise autant que le marché le permet sans être pénalisé.
Étape 4 : Posez les questions difficiles
En fin de compte, il ne suffit pas d’obtenir des postes représentatifs de n’importe quel prestataire de services linguistiques que vous envisagez d’embaucher. Vous devez poser des questions détaillées qui obligent les fournisseurs potentiels à donner une estimation précise du coût total d’un projet réel. Présentez un scénario réel à chacun de vos fournisseurs en détaillant un projet (avec le nombre de fichiers et d’intégrations) et demandez-leur ce qu’ils prévoient de facturer en montants exacts en dollars. Ensuite, prenez le temps de réfléchir aux coûts internes de l’élaboration d’une stratégie de localisation autour de cette entreprise.
En fonction de la technologie qu’ils offrent, combien de temps et d’efforts votre personnel devra-t-il consacrer à la gestion de la localisation ? Utilisez cette estimation et les projections du LSP pour Créer un chiffre de coût total, que vous pouvez ensuite utiliser pour comparer les fournisseurs. C'est le seul moyen de savoir avec certitude combien la localisation coûtera à votre entreprise. C’est aussi la meilleure façon d’identifier quels prestataires de services linguistiques font bon par leurs clients. Vous devez absolument terminer cette étape avant de signer un contrat de quelque nature que ce soit – et si un fournisseur vous empêche de connaître les coûts exacts de votre projet, emmenez votre entreprise ailleurs.
Écrit par Luciana Passos
Luciana est la COO de Bureau Works. Elle est connue comme une combleuse de fossés et une suiveuse de cœur.