Leverantörer av språktjänster är ökända för att vara opålitliga. Med några års mellanrum kommer en lokaliseringsansvarig att outsourca lokaliseringen till en annan tjänst i hopp om att den här ska vara bättre än den förra. Kanske debiterade den sista LSP:n ditt företag tusentals kronor i dolda plattformsavgifter.
Kanske presenterade de översättningar som var på pricken från början, men som långsamt hamnade i oacceptabelt territorium. Himlen vet att du har blivit bränd förut. Om din historia med språktjänstleverantörer låter som ett dåligt uppbrott är det dags att vidta lämpliga åtgärder för att se till att ditt nästa partnerskap blir bra. Du behöver en långsiktig relation som är baserad på förtroende, ansvarsskyldighet och transparens.
När du äntligen har en bra leverantör av språktjänster på din sida kommer du att inse glädjen i att interagera med en leverantör som faktiskt ger värde till dig och ditt företag. Vi vill det för dig. Låt oss undersöka hur du väljer en leverantör av språktjänster. Börja leta efter den där enhörningsrelationen i början av försäljningscykeln.
Du kan lära dig nästan allt du behöver veta om en LSP genom att granska deras priser—vilket du absolut bör göra innan du skriver på ett kontrakt. Genom att följa dessa fyra steg kommer du att kunna undvika den vanliga LSP:s pristricks och fokusera på partners som faktiskt är värda din tid.
4 steg för hur man väljer den rätta språktjänstleverantören
Steg 1: Tänk på priset per ord
När du funderar på att anlita en lokaliseringstjänst är det första du bör tänka på deras pris per ord. Men var försiktig – detta har blivit en av de vanligaste lockbetemekanismerna i vår bransch. Du kan förvänta dig att se var och en av de stora LSP:erna på din lista annonsera en låg per-ord-kostnad. Låter bra, rätt? Problemet är att oärliga företag lockar in dig med ett billigt pris och sedan lägger till extra, oväntade, kanske dolda avgifter. Under ditt engagemang kommer du att betala mer än om du hade tecknat med en konkurrent med ett högre pris per ord. Börja med att leta efter en medelmåttig kurs per ord. På så sätt har du större chans att sätta en korrekt budget för dina totala lokaliseringskostnader. Och var redo att se bortom denna prisindikator för hela bilden.
Steg 2: Svettas över småsaker
Nästa steg är att ta fram förstoringsglaset och granska det finstilta för att hitta alla de dolda kostnaderna som en LSP kanske Lägg till på din faktura. Leta efter riktlinjer för:
- Översättningsminne (TM). Hur mycket tar det här företaget ut för 100 % matchningar? Även om perfekta matchningar hämtade från TM praktiskt taget inte kräver något arbete från översättaren, kommer många LSP:er ändå att ta denna möjlighet att dra några fler ören från dig.
- Nedladdning av filer. Om du inte arbetar med en lokaliseringsplattform som är fullt integrerad med ditt CMS, hur mycket kommer de att ta betalt för att ladda ner filer? Vissa språktjänstleverantörer tar ut mellan 2,00 och 5,00 USD per sida för en PDF-fil som laddas ner från deras arkiv. Ja, det är helt absurt.
- Berättarröster. Många LSP:er utmanar sina klienter att hitta ett lägre pris för röstinspelning än det de erbjuder—men inkluderar de alla extra avgifter? Rader som ingenjörskostnader, studiotid, regissörsarvoden och casting-samtal kan Lägg till snabbt.
De flesta oärliga LSP:er kommer undan med att ta småsummor från sina klienter. Se till att du är uppmärksam på de små detaljerna innan du undertecknar ett kontrakt eftersom de kan avslöja tvivelaktiga affärsmetoder som i slutändan kan kosta dig tusentals.
Steg 3: Falla inte för plattformens priser i nivåer
Priser i nivåer är ytterligare ett trick från många leverantörer av lokaliseringsteknik. "Så länge du håller dig inom X antal ord får du vårt lägsta pris!” Köpare akta sig. Detta är den största klagomålen klienter har mot några av de stora big-box LSP:erna på marknaden idag. Lokaliseringsplattformsteknik kan verka relativt väl prissatt i början, men så snart du bearbetar fler än dina tilldelade totala översättningsord kan LSP:n lägga på avgifter—avgifter som kan vara förvånansvärt höga eftersom du har nått nästa nivå av kostnad genom att använda tekniken för mycket. Lyssna inte på deras illegitima rättfärdiganden av "serverutrymme" och "arbetsvolym." Prismodeller i flera nivåer är utformade så att LSP:er kan dra nytta av klienter som blir framgångsrika. Leta efter en partner som låter dig betala på en linjär skala—eller ännu bättre, en partner som tar ut en fast avgift för obegränsad användning och obegränsade användare. På så sätt kan du växa ditt företag så stort som marknaden tillåter utan att bli straffad.
Steg 4: Ställ de svåra frågorna
I slutändan räcker det inte att få representativa poster från någon LSP som du funderar på att anställa. Du måste ställa detaljerade frågor som tvingar potentiella leverantörer att ge en korrekt uppskattning av den totala kostnaden för ett verkligt projekt. Lägg fram ett verkligt scenario för var och en av dina leverantörer genom att beskriva ett projekt (komplett med antal filer och integrationer) och fråga vad de planerar att ta ut i exakta dollarbelopp. Ta dig sedan tid att fundera över de interna kostnaderna för att bygga upp en lokaliseringsstrategi kring det här företaget.
Baserat på den teknik de erbjuder, hur mycket tid och ansträngning kommer din personal att behöva lägga på att hantera lokalisering? Använd den uppskattningen och LSP:s prognoser för att skapa ett totalt kostnadsnummer, som du sedan kan använda för att jämföra leverantörer. Detta är det enda sättet att veta säkert hur mycket lokalisering kommer att kosta ditt företag. Det är också det bästa sättet att identifiera vilka språktjänstleverantörer som gör rätt för sina klienter. Du bör absolut slutföra det här steget innan du skriver på ett kontrakt av något slag – och om en leverantör gör det svårt för dig att ta reda på exakta kostnader för ditt projekt, ta ditt företag någon annanstans.
Skriven av Luciana Passos
Luciana är Bureau Works COO. Hon är känd som en brobyggare och en hjärtföljare.