ベストプラクティス

信頼できる言語サービスプロバイダーの選び方

言語サービスプロバイダー(LSP)は、信頼できないことで悪名高いです。 数年ごとに、ローカライゼーションマネージャーはローカライゼーションを別のサービスにアウトソーシングし、このサービスが前回よりも優れていることを願っています。
Luciana Fairman
2 min
目次

言語サービスプロバイダー(LSP)は、信頼できないことで悪名高いです。 数年ごとに、ローカライゼーションマネージャーは別のサービスにローカライゼーションをアウトソーシングし、このサービスが前回よりも優れていることを願っています。 もしかしたら、前回のLSPがあなたの会社に隠れたプラットフォーム手数料を何千ドルも請求したかもしれません。

もしかしたら、最初は的を射ていた翻訳を提示したのかもしれませんが、徐々に受け入れがたい領域に陥ってしまったのかもしれません。 天国はあなたが以前に火傷を負ったことを知っています。LSPとの歴史がひどい別れのように感じられるなら、次のパートナーシップが良いものになるように適切な措置を講じる時が来ました。 信頼、説明責任、透明性に基づく長期的な関係が必要です。

最終的に優れた言語サービスプロバイダーを味方につけたとき、あなたとあなたの会社に実際に価値を提供するベンダーと交流する喜びに気付くでしょう。 私たちはあなたのためにそれを望んでいます。言語サービスプロバイダーの選び方を見てみましょう。 販売サイクルの初めから、そのユニコーンの関係を探し始めましょう。

契約に署名する前に必ず行うべきことですが、LSPについて知る必要があるほとんどすべてのことは、その価格設定構造を調べることで学ぶことができます。 これらの4つのステップに従うことで、標準的なLSPの価格設定のトリックを回避し、実際に時間をかける価値のあるパートナーにホームインすることができます。

正しい言語サービスプロバイダーを選ぶための4つのステップ

ステップ 1: 単語あたりの料金を検討する

ローカリゼーションサービスに依頼する場合、最初に考慮すべきことは単語あたりの料金です。 しかし、注意しなければならないのは、これは私たちの業界で最も一般的なベイト&スイッチメカニズムの1つになっているということです。 あなたのリストにある大手LSPのそれぞれが、低い単語あたりの料金を宣伝しているのを目にすることができるでしょう。素晴らしい響きですよね、正しい?問題は、不正直な会社が安い料金であなたを引き寄せ、追加の予期しない、あるいは隠れた料金を上乗せすることです。 エンゲージメントの過程で、単語あたりの価格が高い競合他社と契約した場合よりも多く支払うことになります。 まず、単語あたりの中間レートを探すことから始めます。 そうすれば、ローカライゼーションの総コストに対して正確な予算を設定する可能性が高くなります。 全体像を把握するために、この価格設定指標を超えて見る準備をしてください。

ステップ2: 細かいことに気を配る

次に、虫眼鏡を使って細かい文字を確認し、LSPが請求書に追加する可能性のあるすべての隠れたコストを探し出してください。 次のポリシーを探してください。

  • 翻訳メモリ (TM). この会社は100%マッチに対していくら請求しますか? TMからの完全一致は翻訳者にとってほとんど作業が必要ないにもかかわらず、多くのLSPはこの機会を利用してさらに数セントを引き出そうとします。
  • ファイルのダウンロード。 あなたがCMSと完全に統合されたローカリゼーションプラットフォームを使用していない場合、ファイルをダウンロードするのにいくら請求されるのでしょうか?一部の LSP は、リポジトリからダウンロードした PDF に対して、ページあたり $2.00 から $5.00 の料金を請求します。 はい、これはまったくばかげています。
  • ナレーション。 多くのLSPは、顧客に対して彼らが提供している価格よりも低いナレーション料金を見つけるように挑戦しますが、追加料金がすべて含まれているのでしょうか?エンジニアリング費用、スタジオ時間、ディレクターフィー、キャスティングコールなどの項目は、すぐに追加することができます。

ほとんどの不誠実なLSPは、顧客に対して細かい請求をして逃げ切ります。 契約に署名する前に細部に注意を払っていることを確認してください。なぜなら、それらはあなたに数千ドルの費用がかかることになる疑わしいビジネス慣行を明らかにする可能性があるためです。

ステップ3: 段階的なプラットフォーム価格設定

段階的な価格設定は、多くのローカリゼーション技術プロバイダーのもう一つの策略です。 「Xワード以内に収まっている限り、最安値の料金を受け取ることができます!」 買い手は注意してください。 これは、今日の市場にある主要な大手LSPに対して顧客が持つ最大の不満です。 ローカリゼーションプラットフォームの技術は、最初は比較的手頃な価格に見えるかもしれませんが、割り当てられた翻訳の総単語数を超えて処理すると、LSPが追加料金を課す可能性があります。その料金は、技術を使いすぎたために次の階層のコストに達したことで、驚くほど高額になることがあります。「サーバースペース」や「作業量」といった不当な言い訳に耳を傾けないでください。 階層型価格設定は、成功した顧客からLSPが利益を得るように設計されています。 線形スケールで支払いを可能にするパートナー、またはさらに良いのは、無制限の使用と無制限のユーザーに対して定額料金を請求するパートナーを探してください。 その方法で、市場が許す限りエンタープライズを成長させることができ、ペナルティを受けることはありません。

ステップ4: 難しい質問をする

結局のところ、採用を検討しているLSPから代表的な項目を取得するだけでは十分ではありません。 あなたは詳細な質問をする必要があります。これにより、見込みのあるベンダーは実際のプロジェクトの総コストを正確に見積もることができます。 各ベンダーに対して、プロジェクトの詳細(ファイル数や統合を含む)を提示し、実際のシナリオを示した上で、正確なドル金額での請求予定を尋ねてください。 次に、この会社を取り巻くローカライゼーション戦略の構築のための内部コストについて、少し時間をかけて考えてみましょう。

彼らが提供する技術に基づいて、あなたのスタッフはローカリゼーションの管理にどれだけの時間と労力を費やす必要がありますか? その見積もりとLSPの予測を使用して、合計コスト数を作成することができます。これにより、ベンダーを比較することができます。これが、ローカリゼーションが会社にどれだけの費用がかかるかを確実に知る唯一の方法です。 それはまた、どの言語サービスプロバイダーが顧客に対して正しいことをしているかを特定する最良の方法でもあります。 契約を結ぶ前にこのステップを必ず完了してください。もしベンダーがプロジェクトの正確なコストを知るのを難しくしている場合は、他の場所にビジネスを持って行ってください。

ルシアナ・パッソスによって書かれました

ルシアナはBureau WorksのCOOです。 彼女はギャップブリッジャーであり、ハートフォロワーとして知られています。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート