Migliori pratiche

Come scegliere un fornitore di servizi linguistici affidabile

I fornitori di servizi linguistici (LSP) sono noti per essere inaffidabili. Ogni due anni, un responsabile della localizzazione esternalizza la localizzazione a un altro servizio, sperando che questo sia migliore del precedente.
Luciana Fairman
2 min
Sommario

I fornitori di servizi linguistici (LSP) sono noti per essere inaffidabili. Ogni due anni, un responsabile della localizzazione esternalizza la localizzazione a un altro servizio, sperando che questo sia migliore del precedente. Forse l'ultimo LSP ha addebitato alla tua azienda migliaia di commissioni per piattaforme nascoste. Forse hanno presentato traduzioni che all'inizio erano azzeccate, ma che lentamente si sono trasformate in un territorio inaccettabile. Il cielo sa che sei già stato scottato. Se la tua storia con gli LSP sembra una brutta rottura, è il momento di prendere le misure appropriate per assicurarti che la tua prossima collaborazione sia positiva. Hai bisogno di una relazione a lungo termine basata sulla fiducia, responsabilità e trasparenza.

Quando finalmente avrai un buon fornitore di servizi linguistici al tuo fianco, ti renderai conto della gioia di interagire con un fornitore che fornisce effettivamente valore a te e alla tua azienda. Vogliamo questo per voi. Esaminiamo come scegliere un fornitore di servizi linguistici. Inizia a cercare quella relazione con l'unicorno all'inizio del ciclo di vendita.

Puoi imparare quasi tutto ciò che devi sapere su un LSP esaminando la loro struttura delle tariffe—cosa che dovresti assolutamente fare prima di firmare un contratto. Seguendo questi quattro passaggi, sarai in grado di evitare i trucchi delle tariffe standard degli LSP e concentrarti su partner che valgono davvero il tuo tempo.

4 Passaggi per Come Scegliere il Giusto Fornitore di Servizi Linguistici

Passaggio 1: Considera la tariffa per parola

Quando stai cercando di assumere un servizio di localizzazione, la prima cosa che dovresti considerare è la loro tariffa per parola. Ma attenzione: questo è diventato uno dei meccanismi esca e cambio più comuni nel nostro settore. Puoi aspettarti di vedere ciascuno dei grandi LSP nella tua lista pubblicizzare una tariffa bassa per parola.Sembra fantastico, giusto?Il problema è che le aziende disoneste ti attireranno con una tariffa economica e poi aggiungeranno costi extra, inaspettati, forse nascosti. Nel corso del tuo impegno, finirai per pagare di più che se avessi firmato con un concorrente con un prezzo per parola più alto. Inizia cercando una tariffa media per parola. In questo modo avrai maggiori possibilità di impostare un budget accurato per i costi totali di localizzazione. E sii pronto a guardare oltre questo indicatore di tariffe per avere il quadro completo.

Passo 2: Suda le piccole cose

Successivamente, prendi una lente d'ingrandimento per i dettagli e cerca tutti quei costi nascosti che un LSP potrebbe Aggiungi al tuo conto. Cerca le politiche su:

  • Memoria di traduzione (TM). Quanto addebita questa azienda per le corrispondenze al 100%? Anche se le corrispondenze perfette provenienti dalla TM non richiedono praticamente alcun lavoro dal Traduttore, molte LSP coglieranno comunque l'opportunità di sottrarre ancora qualche centesimo.
  • Download di file. Se non stai lavorando con una piattaforma di localizzazione completamente integrata con il tuo CMS, quanto ti faranno pagare per scaricare i file? Alcuni fornitori di servizi linguistici addebitano da $ 2,00 a $ 5,00 per pagina per un PDF scaricato dal loro repository. Sì, questo è assolutamente assurdo.
  • Doppiaggi. Molti LSP sfidano i loro clienti a trovare un prezzo per il voiceover più basso di quello che stanno offrendo—ma stanno includendo tutte le spese aggiuntive? Voci come costi di ingegneria, tempo in studio, compensi del regista e casting possono Aggiungi rapidamente.

La maggior parte dei LSP disonesti riesce a farla franca con i loro clienti, addebitando piccole somme. Assicurati di prestare attenzione ai piccoli dettagli prima di firmare un contratto perché potrebbero rivelare pratiche commerciali discutibili che finiscono per costarti migliaia di euro.

Passo 3: Non lasciarti ingannare dalle tariffe a livelli della piattaforma

Le tariffe a livelli sono un altro espediente di molti fornitori di tecnologia di localizzazione. "Finché rimani entro X numero di parole, riceverai la nostra tariffa più bassa!" Acquirente avvisato. Questa è la lamentela più grande che i clienti hanno contro alcuni dei principali LSP di grandi dimensioni sul mercato oggi. La tecnologia della piattaforma di localizzazione può sembrare relativamente ben prezzata all'inizio, ma non appena si elaborano più parole di traduzione rispetto al totale assegnato, il LSP potrebbe aggiungere delle commissioni—commissioni che potrebbero essere sorprendentemente alte perché hai raggiunto il costo del livello successivo utilizzando troppo la tecnologia. Non ascoltare le loro giustificazioni illegittime di "spazio server" e "volume di lavoro." Le tariffe a livelli sono progettate in modo che i LSP possano approfittare dei clienti che diventano di successo. Cerca un partner che ti permetta di pagare su una scala lineare—o meglio ancora, un partner che addebiti una tariffa fissa per uso illimitato e utenti illimitati. In questo modo puoi far crescere la tua Imprese tanto quanto il mercato permette senza essere penalizzato.

Passo 4: Poni le domande difficili

Alla fine, non è sufficiente ottenere voci rappresentative da qualsiasi fornitore di servizi linguistici che stai pensando di assumere. È necessario porre domande dettagliate che costringano i potenziali fornitori a fornire una stima accurata del costo totale di un progetto reale. Metti davanti a ciascuno dei tuoi fornitori uno scenario di vita reale descrivendo in dettaglio un progetto (completo di numero di file e integrazioni) e chiedi quanto prevedono di addebitare in importi esatti in dollari. Quindi, prenditi un po' di tempo per considerare i costi interni della creazione di una strategia di localizzazione intorno a questa azienda.

In base alla tecnologia che offrono, quanto tempo e impegno dovrà dedicare il tuo personale alla gestione della localizzazione? Utilizza quella stima e le proiezioni dell'LSP per creare un numero di costo totale, che puoi poi utilizzare per confrontare i fornitori. Questo è l'unico modo per sapere con certezza quanto costerà la localizzazione alla tua azienda. È anche il modo migliore per identificare quali fornitori di servizi linguistici stanno facendo giusto dai loro clienti. Dovresti assolutamente completare questo passaggio prima di firmare un contratto di qualsiasi tipo e, se un fornitore ti rende difficile conoscere i costi esatti per il tuo progetto, porta la tua attività altrove.

Scritto da Luciana Passos

Luciana è la COO di Bureau Works. È conosciuta come una colmatrice del divario e una seguace del cuore.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine