Meilleures Pratiques

Comment Trouver un Prestataire de Traduction Digne de Votre Investissement

Trouver un bon fournisseur de traduction est difficile pour plusieurs raisons. D’une part, l’industrie de la langue offre un large éventail de services qui ne se différencient pas très bien dans la façon dont ils sont annoncés.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Trouver un bon fournisseur de services de traduction est difficile pour plusieurs raisons. D’une part, l’industrie de la langue offre un large éventail de services qui ne se différencient pas très bien dans la façon dont ils sont annoncés.

Chaque entreprise prétend vous fournir exactement ce dont vous avez besoin. Pourtant, en coulisses, ils diffèrent énormément en fonction opérationnelle, prix et Qualité. Sans connaissances d’initiés, il est difficile de déterminer les services dont vous avez réellement besoin. Si vous traduisez une poignée de pages Web dans une seule langue cible, un SLV de base (Single Language Vendor) peut suffire.

Mais si vous traduisez un logiciel, une application mobile ou un Contenu e-learning étendu, vous recherchez en réalité bien plus qu'un simple prestataire de traduction. Vous avez besoin d'une plateforme de localisation complète—mais à moins de connaître les avantages et inconvénients de chaque stratégie, vous ne le sauriez pas d'emblée. Avec une industrie pleine de LSPs se marketing comme les meilleurs du secteur, il est encore plus difficile d'identifier les entreprises dignes de confiance. Cependant, il est assez simple de repérer ceux qui n'agissent pas dans votre meilleur intérêt. Les trois étapes suivantes vous aideront à trouver des services de localisation transparents qui fournissent des résultats de haute qualité et un retour sur investissement positif.

Étape 1 : Déterminez combien de technologie L10n vous avez besoin

La première étape pour trouver un bon fournisseur de services de traduction est de comprendre ce dont vous avez besoin au-delà des services de traduction de base. Les responsables de la localisation dans les grandes Entreprises sont souvent frustrés de devoir changer de prestataires année après année parce que ces entreprises ne font pas assez pour fournir une traduction efficace et efficiente. Vous ne devriez pas avoir à attendre cinq ans avant de découvrir un service de localisation qui vaut vraiment votre investissement.

Commencez dès maintenant par une compréhension approfondie de ce dont vous avez besoin et de ce que votre courte liste de fournisseurs peut réellement vous offrir. Il y a beaucoup d’options sur la table. Au niveau le plus basique, vous pourriez traduire le contenu en utilisant la traduction automatique et vous en sortir avec des résultats acceptables pendant un certain temps.

Vous pourriez également embaucher des traducteurs internes ou sous-traiter à des prestataires individuels pour chacune de vos langues cibles. Mais si vous cherchez à obtenir le meilleur retour sur investissement possible, vous voudrez rechercher des entreprises qui offrent les dernières technologies de traduction . Une plateforme de localisation centralisée peut exploiter votre plus grand potentiel de ressources dans un écosystème hautement organisé. Les meilleurs services de localisation offrent de l'automatisation à chaque étape du processus, maintenant les coûts bas et éliminant la majorité du travail administratif que vous devrez fournir pour gérer vos projets.

Ils automatisent les demandes de projet, la gestion des fichiers, la gestion de la terminologie, l'assurance qualité, et même les affectations de traducteurs afin de créer un environnement où une localisation véritablement efficace et évolutive est réalisable. Lorsque vous combinez les économies de coûts et les améliorations de Qualité des services de traduction de pointe, il est clair que certains partenaires de localisation offrent un produit qui est meilleur que les meilleurs services de traduction en ligne. Pour trouver ces perles rares, posez des questions spécifiques et détaillées sur la manière dont un fournisseur garantira les Solutions finales dont vous avez besoin.

Recherchez un fournisseur proposant une solution complète et polyvalente, prête à se mettre au travail dès le premier jour pour effectuer le travail difficile nécessaire à la charge initiale du système, afin qu'à long terme, vous disposiez d'une solution fonctionnelle et fluide. Ne vous laissez pas berner par une solution rapide de type verrouillé et chargé ; il est peu probable qu'elle réussisse, car la réalité est que les besoins de chaque entreprise sont complexes.

Étape 2 : Évaluer le Prix des fournisseurs de traduction

La devise du fournisseur peu fiable est toujours « nous pouvons battre ce prix. » Vous devriez vous méfier de toute société de traduction qui baisse continuellement ses prix car ils ne vont pas réellement subir cette perte. Ils prendront des fonds directement sur les ressources de traduction. Les linguistes sont des êtres humains qui ont besoin de gagner leur vie.

Ils sont la clé pour faire fonctionner la totalité de cette industrie. Faire pression sur ces individus pour qu'ils baissent continuellement leurs tarifs année après année est complètement contraire à l'éthique. C'est également préjudiciable à la qualité du contenu. Les meilleurs traducteurs quitteront le navire s'ils sont invités à baisser leurs tarifs au-delà d'un certain point—laissant le reste s'occuper de votre prochain projet de localisation pour encore moins d'argent qu'ils ne gagnaient auparavant. Rien dans ce système n'incite les traducteurs à investir plus de temps et d'efforts dans votre contenu. Des prix trop bas conduisent toujours à des résultats de mauvaise Qualité. Les prix bas sont également indicatifs de l'approche d'un fournisseur en matière d'innovation.

Les entreprises qui économisent de l’argent en drainant leur vivier de talents ne cherchent pas de moyens créatifs d’améliorer le processus de localisation. Ils n'investissent pas dans l'intégration étroite des systèmes. Ils n'automatisent pas les flux de travail. Ils dépendent de la mentalité de « boîte noire » du passé, et il est peu probable qu’ils innovent tant que le système existant remplit leurs comptes bancaires. Gardez les yeux ouverts pour les fournisseurs qui fixent des prix équitables pour leurs services. Vous les reconnaîtrez au fait qu'ils peuvent vous dire exactement qui sont leurs traducteurs (car ils ne travaillent pas avec des intermédiaires), et ils ne sont pas disposés à baisser le prix par respect pour les linguistes talentueux de leur personnel. Vous n'êtes certainement pas obligé d'acheter les services de traduction les plus chers du marché, mais vous voulez éviter ceux qui sont proposés à un prix trop bas. Il est possible de trouver un fournisseur de localisation prêt à faire de votre ROI une priorité.

Étape 3 : Fournissez un exemple de projet de localisation

Les étapes 1 et 2 devraient vous aider à affiner votre liste de fournisseurs prometteurs. Il est maintenant temps de tester leurs compétences. Proposez un petit exemple de projet, par exemple un module d'apprentissage en ligne ou un ensemble de 10 fichiers multimédias, et invitez chaque fournisseur à l'utiliser. Portez une attention particulière à la manière dont les entreprises réagissent :

  • Sont-ils prêts à fournir un devis spécifique en dollars ? La comparaison de ces chiffres vous donnera une mesure beaucoup plus précise de la différence de prix totale entre les entreprises.
  • Vous laisseront-ils tester leurs traducteurs avant de signer un contrat ? Si ce n’est pas le cas, cela pourrait indiquer qu’ils opèrent dans la « boîte noire » de pratiques commerciales intentionnellement obscurcies.
  • Autorisent-ils les traductions d’échantillons ? Certaines entreprises ne sont pas disposées à « débourser » pour des projets de traduction d'échantillons pour des clients potentiels. Ils ont tous leurs raisons, mais nous considérons cela comme un signal d’alarme flagrant.
  • Combien de temps ont-ils demandé pour mener à bien le projet ? Les meilleurs fournisseurs prendront le temps de faire des recherches terminologiques et de recueillir des informations sur le style avant de commencer votre projet. Cela pourrait allonger la chronologie un peu plus que prévu, mais pour une très bonne raison.

Le but du projet d'échantillon n'est pas nécessairement d'évaluer la Qualité de la traduction mot à mot ; une excellente traduction vient avec le temps et l'engagement. Mais vous voulez garder un œil attentif sur le processus, les communications et le travail du fournisseur. Ont-ils été transparents sur leurs hypothèses dès le début ? Ont-ils fait leurs recherches ? En prêtant attention à l'expérience en coulisses d'un projet d'échantillon (s'ils sont prêts à vous offrir ce regard transparent en premier lieu), vous serez en mesure de reconnaître les meilleurs services de traduction professionnels et de choisir une entreprise qui correspond parfaitement à vos besoins.

Les avantages d'un fournisseur de traduction de haute Qualité

Ce guide en trois étapes peut sembler simple à première vue, mais nous savons tous combien de temps il faudra pour éliminer les innombrables fournisseurs qui ne sont pas à la hauteur. Soyez assuré que votre temps sera utilisé à très bon escient. Trouver un fournisseur de services linguistiques fiable n'est pas facile—mais cela en vaut la peine. Avec la bonne entreprise, vous obtenez bien plus que du contenu traduit. Intégré dans un fantastique bureau de localisation, vous obtenez un partenaire capable de suivre votre calendrier de développement agile.

Un consultant qui peut vous aider à évaluer les zones géographiques spécifiques où la localisation vaudrait le plus la peine d’être dépensée. Un ensemble puissant de technologies qui rendent la traduction plus rapide, plus facile et plus rentable. Et vous obtenez un contenu traduit de haute qualité qui dépasse vos attentes. Lorsque tous ces avantages résultent de votre recherche dédiée du prestataire de traduction parfait, qu'avez-vous à perdre ?

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite