Bästa praxis

Hur man Hittar en Översättningsleverantör Värd Din Investering

Att hitta en bra översättningsleverantör är svårt av flera anledningar. För det första erbjuder språkbranschen ett brett utbud av tjänster som inte skiljer sig särskilt bra åt i hur de marknadsförs.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Att hitta en bra översättningsleverantör är svårt av flera anledningar. För det första erbjuder språkbranschen ett brett utbud av tjänster som inte skiljer sig särskilt bra åt i hur de marknadsförs.

Varje företag hävdar att de tillhandahåller exakt vad du behöver. Ändå, bakom kulisserna, skiljer de sig avsevärt i operativ funktion, pris och Kvalitet. Utan viss insiderkunskap är det svårt att avgöra vilka tjänster du faktiskt behöver. Om du översätter en handfull webbsidor till ett enda målspråk kan det räcka med en grundläggande SLV (single language vendor).

Men om du översätter programvara, en mobilapp eller omfattande e-lärningsinnehåll, letar du faktiskt efter mycket mer än en översättningsleverantör. Du behöver en omfattande lokaliseringsplattform—men om du inte är bekant med för- och nackdelarna med varje strategi, skulle du inte veta det direkt. Med en bransch full av LSP:er som marknadsför sig själva som de bästa i branschen, är det ännu svårare att identifiera företag som är pålitliga. Det är dock ganska enkelt att fånga upp dem som inte agerar med ditt bästa i åtanke. De följande tre stegen kommer att hjälpa dig hitta transparenta lokaliseringstjänster som ger högkvalitativa resultat och en positiv avkastning på din investering.

Steg 1: Bestäm hur mycket L10n-teknik du behöver

Det första steget i att hitta en bra översättningsleverantör är att förstå vad du behöver utöver grundläggande översättningstjänster. Lokaliseringschefer på stora Företag är ofta frustrerade över att behöva byta leverantörer år efter år eftersom dessa företag inte gör tillräckligt för att tillhandahålla effektiv och ändamålsenlig översättning. Du ska inte behöva vänta i fem år innan du hittar en lokaliseringstjänst som faktiskt är värd din investering.

Börja nu med en grundlig förståelse för vad du behöver och vad din korta lista med leverantörer faktiskt kan leverera. Det finns gott om alternativ på bordet. På den mest grundläggande nivån kan du översätta innehåll med maskinöversättning och klara dig med godtagbara resultat ett tag.

Du kan också anställa interna översättare eller anlita enskilda leverantörer för varje av dina målspråk. Men om du vill få bästa möjliga avkastning på din investering bör du leta efter företag som erbjuder det senaste inom översättningsteknik. En centraliserad lokaliseringsplattform kan stärka din största resurspotential i ett mycket organiserat ekosystem. De bästa lokaliseringslösningarna erbjuder automatisering i varje steg av processen, vilket håller kostnaderna nere och eliminerar majoriteten av det administrativa arbete du måste utföra för att hantera dina projekt.

De automatiserar projektförfrågningar, filhantering, Terminologihantering, QA och till och med översättaruppdrag för att skapa en miljö där verkligt effektiv och skalbar lokalisering är möjlig. När du kombinerar kostnadsbesparingarna och Kvalitet förbättringarna av den senaste översättningen, är det tydligt att vissa lokaliseringspartners erbjuder en produkt som är bättre än de bästa online översättningstjänster. För att hitta dessa enhörningar, ställ specifika, detaljerade frågor om hur en leverantör kommer att säkerställa de slutliga Lösningar du behöver.

Leta efter en leverantör med en mångfacetterad och heltäckande lösning som är redo att börja arbeta från dag ett för att göra det hårda arbete som krävs för att frontlasta systemet – så att du på lång sikt har en funktionell och smidig lösning. Låt dig inte luras av en snabb låst och laddad lösning; det är inte särskilt troligt att den kommer att lyckas eftersom verkligheten är att varje företags behov är komplexa.

Steg 2: Utvärdera översättningsleverantörers Priser

Den opålitliga leverantörens motto är alltid "vi kan slå det priset." Du bör vara mycket misstänksam mot en översättningsbyrå som ständigt sänker sina priser eftersom de faktiskt inte kommer att ta den förlusten. De kommer att ta pengar direkt från översättningsresurserna. Lingvister är människor som behöver försörja sig.

De är viktiga för att få hela denna industri att fungera. Att pressa dessa individer att ständigt sänka sina priser år efter år är helt oetiskt. Det är också skadligt för innehållskvaliteten. De bästa översättare kommer att hoppa av om de ombeds sänka sina priser förbi en viss punkt—och lämnar resten att hantera ditt kommande lokaliseringsprojekt för ännu mindre pengar än de tjänade tidigare. Inget med det här systemet uppmuntrar översättare att investera mer tid och ansträngning i ditt innehåll. För låga priser leder alltid till resultat av dålig Kvalitet. Låga priser är också en indikation på en leverantörs inställning till innovation.

Företag som sparar pengar genom att tömma sin talangpool letar inte efter kreativa sätt att förbättra lokaliseringsprocessen. De investerar inte i tät systemintegration. De automatiserar inte arbetsflöden. De är beroende av den "svarta lådan"-mentaliteten från det förflutna, och de kommer sannolikt inte att förnya sig så länge det befintliga systemet fyller deras bankkonton. Håll ögonen öppna efter leverantörer som prissätter sina tjänster rättvist. Du kommer att känna igen dem på det faktum att de kan berätta exakt vilka deras översättare är (eftersom de inte arbetar med mellanhänder), och de är inte villiga att sänka priset av respekt för de talangfulla lingvisterna på deras lönelista. Du behöver definitivt inte köpa de dyraste översättningstjänsterna på marknaden—men du vill undvika de som är prissatta för lågt. Det är möjligt att hitta en lokaliseringsleverantör som är villig att make your ROI a priority.

Steg 3: Ge ett exempel på ett lokaliseringsprojekt

Steg 1 och 2 bör hjälpa dig att begränsa din hoppfulla lista över leverantörer. Nu är det dags att testa deras färdigheter. Ta fram ett litet exempelprojekt – kanske en elearningmodul eller en uppsättning med 10 multimediefiler – och bjud in varje leverantör att köra med det. Var noga med att observera hur företagen svarar:

  • Är de villiga att ge en specifik offert på dollarbeloppet? Genom att jämföra dessa siffror får du en mycket mer exakt uppfattning om den totala prisskillnaden mellan företag.
  • Kommer de att låta dig testa deras översättare innan du skriver på ett kontrakt? Om inte, kan detta vara en indikation på att de arbetar inom den "svarta lådan" av avsiktligt dolda affärsmetoder.
  • Tillåter de överhuvudtaget provöversättningar? Vissa företag är inte villiga att "betala" för provöversättningsprojekt för potentiella klienter. De har alla sina skäl, men vi anser att detta är en uppenbar röd flagga.
  • Hur lång tid begärde de för att slutföra projektet? De bästa leverantörerna tar sig tid att undersöka terminologi och samla in stilinformation innan de sätter igång med ditt projekt. Detta kan göra tidslinjen lite längre än du förväntar dig, men av mycket goda skäl.

Målet med exempelprojektet är inte nödvändigtvis att utvärdera Kvaliteten på ord-för-ord-översättning; bra översättning kommer med tid och engagemang. Men du vill hålla ett vakande öga på leverantörens process, kommunikation och benarbete. Var de transparenta med sina antaganden från början? Gjorde de sin research? Genom att uppmärksamma erfarenheten bakom kulisserna av ett exempelprojekt (om de är villiga att ge dig den transparenta insynen från början), kommer du att kunna känna igen de bästa professionella översättningstjänster och välja ett företag som passar perfekt för dina behov.

Fördelarna med en leverantör av hög Kvalitet för översättning

Denna trestegs-guide kan verka enkel vid första anblicken, men vi vet alla hur mycket tid det tar att sålla bort de otaliga leverantörer som inte håller måttet. Du kan vara säker på att din tid kommer att användas på ett mycket bra sätt. Att hitta en pålitlig språktjänstleverantör är inte lätt—men det är värt det. Med rätt företag får du mycket mer än översatt innehåll. Insluten i en fantastisk lokaliseringsbyrå får du en partner som kan hålla jämna steg med ditt agila utvecklingsschema.

En konsult som kan hjälpa dig att bedöma specifika platser där lokalisering skulle vara mest värt att spendera. En kraftfull uppsättning teknologier som gör översättning snabbare, enklare och mer kostnadseffektiv. Och du får högkvalitativt översatt innehåll som överträffar dina förväntningar. När alla dessa fördelar kommer som ett resultat av din hängivna sökning efter den perfekta översättningsleverantören, vad har du egentligen att förlora?

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support