Meilleures Pratiques

Comprendre l'Assurance Qualité en Traduction

La Qualité dans la traduction ne concerne pas seulement l'exactitude, mais aussi l'engagement et l'impact.
Gabriel Fairman
1 minute, 45 seconds
Table des matières

En traduction, "Assurance Qualité" (QA) est un terme familier mais complexe. Gabriel Fairman explore ce que signifie l'assurance qualité et les défis qu'elle pose dans la traduction moderne.

Que signifie QA ?

L’assurance qualité garantit globalement l’exactitude de la traduction. Cependant, les interprétations de la QA varient :

  • QA général : Il s'agit de vérifier la Qualité globale. Fairman le décrit comme répondant à la question : « Comment assurez-vous la Qualité ? »
  • QA spécifique au processus : Ici, l'assurance qualité fait référence à des vérifications spécifiques à la fin d'une traduction. Il s’agit de repérer les erreurs, à la fois syntaxiques (par exemple, des points manquants) et sémantiques (par exemple, des changements de sens).

Mais comme le note Fairman, l'assurance qualité mécanique entraîne souvent des examens manuels fastidieux qui peuvent ne pas améliorer la Qualité réelle.

« En théorie, tout ce travail aurait dû être fait pendant le processus de traduction s’il avait été bien exécuté. »

Les inconvénients de l’assurance qualité mécanique

L’assurance qualité mécanique utilise fréquemment des logiciels pour détecter les erreurs, mais ce processus peut être « très imprécis » et « très peu fiable », selon Fairman. Les problèmes comprennent :

  • Faux positifs : Des variations mineures déclenchent souvent des drapeaux inutiles.
  • Effort manuel : Le volume de problèmes signalés peut conduire à des examens exhaustifs qui n’améliorent pas le texte.
__wf_reserved_inherit

LQA et ses pièges

Assurance de la Qualité Linguistique (LQA) évalue des éléments textuels plus profonds mais peut devenir trop concentrée sur des détails techniques mineurs.

"Peut-être qu’il manque une virgule, mais ce n’est peut-être pas la fin du monde."

Repenser la Qualité

Fairman remet en question les vues traditionnelles de la qualité, surtout avec la traduction automatique dans le mélange. Il affirme que la traduction automatique, lorsqu'elle est bien exécutée, peut mener à des résultats de haute Qualité.

Aujourd'hui, la Qualité devrait être liée à l'engagement plutôt qu'à la précision technique seule. Comme le dit Fairman :

"Peu importe si le Contenu était techniquement bien écrit. Si personne ne reste sur la page, la Qualité est nulle.
__wf_reserved_inherit

Qualité comme un outil pour l'impact

En fin de compte, Fairman suggère que la qualité devrait être mesurée par l'efficacité.

« Le langage est un moyen de faire avancer les choses », dit-il, citant le point de vue de Wittgenstein selon lequel le langage est orienté vers l’action.

Adopter cette vision de la Qualité comme un facilitateur d'engagement et d'impact peut être difficile, mais Fairman croit que c'est essentiel pour l'avenir de la traduction.

Réflexions finales

Fairman encourage la communauté de la traduction à réfléchir sur le sens de la Qualité. Est-ce une question de précision technique, ou cela réside-t-il dans l'engagement et la résonance avec le public ?

Partagez vos réflexions dans les commentaires, et n’oubliez pas d’aimer et de vous abonner !

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite