翻訳において、"品質 Assurance" (QA) は馴染み深いが複雑な用語です。 ガブリエル・フェアマンが、QAの意味と、それが現代の翻訳にもたらす課題について探ります。
QAとはどういう意味ですか?
QAは、翻訳の精度を広く保証します。 ただし、QA の解釈は異なります。
- 一般的なQA: これは全体的な品質を検証することについてです。 フェアマンはそれを「どのようにして品質を確保しますか?」と答えることだと説明しています。
- プロセス固有のQA: ここで、QAとは、翻訳の最後にある特定のチェックを指します。 これには、構文上のエラー(ピリオドの欠落など)と意味的なエラー(意味の変更など)の両方を見つけることが含まれます。
しかし、フェアマンが指摘するように、機械的なQAはしばしば退屈な手動レビューをもたらし、実際の品質を向上させないことがあります。
理論的には、翻訳プロセスがうまく実行されていれば、その作業はすべて翻訳プロセス中に行われるべきでした。
メカニカルQAの欠点
メカニカルQAはエラーを検出するために頻繁にソフトウェアを使用しますが、このプロセスは「非常に不正確」で「信頼性が低い」とフェアマン氏は述べています。 問題には、次のようなものがあります。
- 誤検出: 小さなバリエーションは、多くの場合、不要なフラグをトリガーします。
- 手作業: フラグが立てられた問題の量は、テキストを強化しない徹底的なレビューにつながる可能性があります。

LQAとその落とし穴
Linguistic 品質 Assurance (LQA) は、より深いテキスト要素を評価しますが、細かい技術的な点に過度に集中することがあります。
「カンマが欠けているかもしれませんが、それが世界の終わりではないかもしれません。」
品質の再考
フェアマンは、特に機械翻訳が加わることで、品質に関する伝統的な見解に異議を唱えています。 彼は、機械翻訳がうまく実行されると、高い品質の成果をもたらすことができると主張しています。
今日、品質は技術的な正確さだけでなく、エンゲージメントに結びつけられるべきです。 フェアマンは次のように述べています。
"コンテンツが技術的にうまく書かれていたかどうかは重要ではありません。 ページに誰も留まらない場合、品質が悪いです。

インパクトのための品質
最終的に、フェアマンは品質は効果によって測定されるべきだと提案しています。
「言語は物事を成し遂げる方法だ」と彼は言い、言語は行動指向であるというウィトゲンシュタインの見解を引用する。
品質をエンゲージメントと影響力の促進要因として捉えることは難しいかもしれませんが、フェアマンは翻訳の未来にとってそれが不可欠であると信じています。
最後の考え
フェアマンは翻訳コミュニティに対し、品質の意味について考えるよう促しています。 技術的な正確さが重要なのか、それとも観客を惹きつけ、共鳴させることにあるのか。
コメントであなたの考えを共有し、いいねと購読を忘れないでください!
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
The first 14 days are on us
World-class Support