Meilleures Pratiques

Internationalisation linguistique et son impact sur les revenus

Maximiser les revenus dans le processus d'internationalisation L'internationalisation peut être un moteur de revenus considérable mais peut entraîner des coûts initiaux élevés.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Répondre à la question de l'impact de l'internationalisation linguistique sur les revenus n'est pas une formule mathématique simple - une grande partie dépendra de l'approche que vous adoptez dès le départ. Se concentrer strictement sur les revenus pourrait vous faire sous-estimer l'ampleur du projet. Une internationalisation efficace est une stratégie tactique qui consiste en bien plus que simplement traduire le contenu et attendre de mesurer son impact. Avec une approche progressive et les bons partenaires, l'internationalisation linguistique peut augmenter de manière exponentielle les revenus.

La différence entre l'internationalisation et la localisation linguistique

L'internationalisation linguistique pourrait ouvrir un tout nouveau marché pour votre produit - le mot clé étant "pourrait". Le processus est très complexe et beaucoup sous-estiment le niveau d'effort requis et le confondent avec la localisation. Bien qu'il y ait un certain chevauchement, c'est une tâche beaucoup plus importante que ce que la plupart pensent.

Internationalisation

L'internationalisation est une stratégie globale que vous utilisez pour entrer sur de nouveaux marchés. Cela nécessite de la recherche, de l'expérimentation et un plan qui vous permet d'apprendre et d'itérer au fil du temps. Ce processus n'est pas une approche unique pour un marché, et ne vise pas un composant spécifique. Il s'agit de faire en sorte que l'ensemble de votre écosystème de contenu et d'offres continue de fonctionner lorsque vous vous développez. Il s'agit également d'une stratégie continue, car elle doit intégrer la maintenance et les mises à jour constantes à mesure que votre contenu se développe.  

Localisation

La localisation est une approche sur le terrain d'un marché spécifique. Elle concerne la manière dont vous allez aborder votre écosystème de contenu et rendre votre produit prêt pour une région choisie. C'est simplement une branche plus petite qui découle de votre stratégie d'internationalisation. Par conséquent, si votre programme global n'est pas établi, le processus de localisation sera également difficile. Nous avons vu des cas où aucun de ces éléments clés n'a été pris en compte. Une entreprise a simplement identifié un nouveau marché cible, a imprimé tout son contenu sous forme de fichier XML, l'a envoyé pour traduction, l'a réimporté sur WordPress et a attendu que les ventes arrivent. Mais ces ventes ne sont jamais venues car le processus choisi ne s'adressait pas au nouveau marché des consommateurs, ni ne ciblait les bons publics. Si vous voulez réussir avec l'internationalisation, vous devez commencer par une stratégie tactique qui vous aide à gérer les coûts.

Maximiser les revenus dans le processus d'internationalisation

L'internationalisation peut être un moteur de revenus considérable mais peut entraîner des coûts initiaux élevés. Sans des attentes réalistes en matière de dépenses, le retour sur investissement en souffrira. C'est similaire à l'ouverture d'une entreprise aux États-Unis où vous devez prendre en compte votre public, ses besoins et les réactions que vous recevez à votre contenu. Vous devrez également évaluer l'impact sur votre référencement, la manière dont vous aborderez les tests A/B et la stratégie marketing globale. En ce qui concerne le budget, vous devriez utiliser vos dépenses existantes aux États-Unis comme guide. Par exemple, si vous avez besoin d'une personne en marketing, recherchez le coût d'un débutant aux États-Unis, puis convertissez-le dans la devise des marchés potentiels. Faites-en une ligne budgétaire pour l'internationalisation dans votre budget. La clé est de ne pas simplifier excessivement les coûts, sinon vous serez confronté à une dérive du périmètre qui réduira votre retour sur investissement. Une approche progressive basée sur un processus établi par quelqu'un disposant de solides services d'internationalisation est préférable. Ils peuvent vous aider à développer votre stratégie de traduction, puis commencer lentement à la déployer sur un marché à la fois. Suivez les mises à jour nécessaires et les réactions de votre base de consommateurs afin d'avoir la flexibilité de changer de cap si un plan ne fonctionne pas. C'est une méthode d'itération, d'apprentissage et de re-développement qui vous aidera à guider votre stratégie. Au fil du temps, ce processus deviendra beaucoup plus facile car vous aurez résolu les problèmes lors des premiers lancements sur le marché et vous aurez découvert les meilleures méthodes à utiliser à l'avenir. La technologie sera importante dans ce processus et l'utilisation d'une plateforme de gestion de la localisation qui combine la gestion des flux de travail avec un logiciel d'analyse commerciale peut être inestimable. Elle devrait s'intégrer à votre système de gestion de contenu afin que vous puissiez facilement suivre vos résultats. Idéalement, vous souhaitez qu'un programme fournisse les données et les preuves empiriques dont vous avez besoin pour prendre de meilleures décisions commerciales ultérieurement. La génération de rapports à un niveau granulaire est impérative ici, car vous pourriez comparer la fréquentation et la réponse aux manuels d'utilisation au Japon à quelque chose de totalement différent, comme une page marketing sur un site web espagnol. Grâce à cette comparaison, vous pourriez constater que vous dépensez trop d'argent à traduire du contenu technique avec peu de lecteurs alors que vous pourriez plutôt vous concentrer sur une zone offrant de plus grandes opportunités.        Avant tout, l'internationalisation linguistique doit être scalable. En vous développant sur de nouveaux marchés, vous pouvez corriger le tir si nécessaire et contrôler vos dépenses globales. Avec une approche mesurée et flexible, vous pouvez surveiller le retour sur investissement et reconsidérer vos méthodes lorsque celui-ci devient négatif. Ce sont des plans comme ceux-ci qui font de l'internationalisation de la langue un excellent moteur de revenus.Bureau Works propose une plateforme simplifiée qui vous aide à contrôler les coûts de l'internationalisation linguistique. Pour plus d'informations, demandez une démonstration ou contactez notre équipe.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite