Meilleures Pratiques

Coût de la localisation: Économiser avec une stratégie solide

Évaluer le coût réel de la localisationLes services de traduction peuvent inclure de nombreux frais cachés inattendus, dont beaucoup devraient plutôt être inclus de base. Certaines options supplémentaires pour lesquelles les entreprises aiment facturer incluent
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Le coût de la localisation peut varier considérablement d'un prestataire de services à l'autre, mais la plupart ont un élément commun - ils se concentrent sur le tarif par mot. Les coûts sont basés sur la quantité, donc si vous souhaitez traduire un grand volume de contenu, vous allez probablement vous concentrer sur les tarifs les plus bas que vous pouvez trouver. Cependant, cette tactique perd souvent de vue le fait que la localisation ne se résume pas seulement à traduire des mots ; il s'agit de traduire avec précision votre marque pour un nouveau marché. Les entreprises de services sont généralement conscientes de la tarification et de la sensibilité aux coûts, de sorte que leurs devis ne reflètent souvent pas précisément le coût final de votre projet de traduction. Avant de vous engager dans un contrat de service où les prix dépassent vos attentes, vous devriez effectuer quelques tests et examiner les coûts indirects de la traduction pour mesurer le retour sur investissement réel (ROI) de votre projet.

Évaluation du coût réel de la localisation

Les services de traduction peuvent inclure de nombreux frais cachés inattendus, dont beaucoup devraient plutôt être inclus de base. Certains extras pour lesquels les entreprises aiment facturer comprennent :

  • Gestion du glossaire : Utilisation de votre glossaire d'entreprise et maintien de sa mise à jour.
  • Mémoire de traduction (MT) : Gérer les données qui garantissent l'exactitude et la cohérence (et peuvent même informer et former la traduction automatique).
  • Téléchargement ou téléversement de fichiers : Le processus simple de téléchargement ou de téléversement de fichiers de travail.
  • Mise en forme du contenu: S'assurer que le contenu traduit apparaîtra correctement dans votre programme.
  • Assurance qualité (QA) : Une revue du contenu pour la qualité et l'alignement avec votre glossaire d'entreprise.
  • TM économies: Cela serait une économie de coûts, surtout lorsque votre mémoire de traduction devient plus intelligente, car les correspondances de traduction peuvent signifier moins de travail pour le traducteur. Malheureusement, très peu d'entreprises sont suffisamment transparentes sur les correspondances de TM pour offrir ce type d'opportunité d'économies de coûts.

Ces éléments de ligne sont si courants que vous ne penseriez probablement jamais à les demander à l'avance. C'est pourquoi, lorsque vous les voyez plus tard sur la facture, ils vous surprennent. Pour éviter de rencontrer ces problèmes, vous devez regarder au-delà des prix fixes lors de l'examen des devis et effectuer une simulation. Prenez un document - quelque chose de relativement complexe comme une présentation PowerPoint - et demandez au prestataire de services de faire un devis basé sur cette traduction. L'estimation devrait inclure tous les composants nécessaires sans remises. Vous pouvez ensuite prendre ce même document à d'autres agences et obtenir des devis avec les mêmes composants pour trouver le meilleur prix tout compris possible. Une fois que vous avez ce devis simulé, assurez-vous que sa structure de tarification est celle qui est reflétée dans votre contrat. D'autres facteurs à prendre en compte sont le taux horaire de contrôle qualité et le délai de réalisation. Vous pouvez obtenir un devis de 38 $ par heure de la part de la société A et un autre de 24 $ par heure de la part de la société B. Cependant, lorsque vous approfondissez le prix, vous pouvez découvrir que la société A peut terminer le contrôle qualité en seulement une heure, tandis que la société B prend dix heures. La clé est la transparence. La société fiable en laquelle vous pouvez avoir confiance est celle dont le taux par mot correspond étroitement à l'estimation de votre projet simulé. Travailler avec une entreprise qui s'efforce de maintenir des politiques de tarification transparentes est beaucoup moins susceptible de conduire à un dépassement de la portée qui entraîne des coûts exorbitants. De plus, la transparence favorise la prévisibilité que vous pouvez utiliser pour mesurer votre retour sur investissement en matière de localisation et justifier les dépenses futures sur un marché particulier.

Calculer le coût caché du délai de réalisation

Un domaine facile à négliger lors du calcul du coût de la localisation est le délai de réalisation. Il s'agit d'un coût indirect qui peut entraîner une perte de revenus importante. Dans de nombreux cas, une agence de traduction proposant des prix bas le fait au détriment des délais. Un travail qui devrait prendre quelques heures prendra plutôt plusieurs jours car le travail est sous-traité à un traducteur. Dans de nombreux cas, une agence de services de traduction qui propose des prix bas le fait au détriment des délais. Un travail qui devrait prendre des heures prendra plutôt plusieurs jours car le travail est sous-traité à un traducteur. Sans parler du fait qu'il peut nécessiter quelques révisions avant d'être finalisé pour la publication. Prenons l'exemple d'un site de commerce électronique avec des millions de ventes quotidiennes. Un seul jour de retard dans la traduction pourrait entraîner des dizaines de milliers de dollars de revenus perdus. Un seul jour de retard dans la traduction pourrait entraîner des dizaines de milliers de dollars de revenus perdus. Lorsque cela représente un risque potentiel, il est préférable de détailler minutieusement les délais standard pour la traduction. Il est également important d'obtenir un devis sur la façon dont les prix vont changer pour les travaux urgents. Le coût réel de la localisation peut être difficile à déterminer. C'est pourquoi Bureau Works propose une plateforme transparente où vous obtenez un aperçu clair du coût d'un travail et du temps nécessaire pour le terminer. Une fois que vous avez téléchargé le document, notre système génère automatiquement un devis et prend en compte l'utilisation de la mémoire de traduction et de la traduction automatique. En travaillant avec nous, vous pouvez éviter les surprises en matière de facturation et gérer facilement le retour sur investissement de votre projet.Bureau Worksvous garantit une vision complète du coût de la localisation en fournissant des devis rapides et des arrangements de service faciles à comprendre.Contactez notre équipepour plus de détails sur la façon dont vous pouvez gérer le coût de la traduction.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite