Il vero costo della localizzazione: come risparmiare con una strategia solida
Il costo della localizzazione può variare notevolmente tra i fornitori di servizi, ma la maggior parte di essi ha un unico componente condiviso: si concentra sulla tariffa per parola. I costi si basano sulla quantità, quindi se stai cercando di tradurre un grande volume di Contenuto, probabilmente ti concentrerai sulle tariffe più basse che puoi trovare. Tuttavia, questa tattica spesso perde di vista il fatto che la localizzazione non riguarda solo la traduzione delle parole; si tratta di tradurre accuratamente il tuo Marchio per un nuovo mercato. Le aziende di servizi sono generalmente attente alle Tariffe e alla sensibilità ai costi, quindi spesso i loro preventivi non riflettono accuratamente il costo finale del tuo progetto di traduzione. Prima di rimanere bloccati in un contratto di servizio in cui i prezzi superano le vostre aspettative, dovreste eseguire alcuni test e rivedere i costi indiretti della traduzione per misurare l'effettivo ritorno sull'investimento (ROI) del vostro progetto.
Valutare il vero costo della localizzazione
I servizi di traduzione possono includere molte spese nascoste inaspettate, molte delle quali dovrebbero, invece, essere standard. Alcuni componenti aggiuntivi per cui le aziende amano addebitare includono:
- Gestione del Glossario: Utilizzare il tuo glossario aziendale e mantenerlo aggiornato.
- Memoria di traduzione (TM): Gestire i dati che garantiscono accuratezza e coerenza (e possono persino informare e addestrare la traduzione automatica).
- Caricamento o download di file: Il semplice processo di scaricare o caricare i file di lavoro.
- Formattazione del Contenuto: Garantire che il contenuto tradotto appaia correttamente nel tuo programma.
- Assicurazione della Qualità (QA): Una revisione del contenuto per la qualità e l'allineamento con il tuo glossario aziendale.
- Risparmio TM: Questo potrebbe essere un risparmio sui costi, specialmente man mano che la tua memoria di traduzione diventa più intelligente, poiché le corrispondenze di traduzione possono significare meno lavoro per il traduttore. Sfortunatamente, pochissime aziende sono abbastanza trasparenti sulle corrispondenze TM da offrire questo tipo di opportunità di risparmio sui costi.
Queste voci di spesa sono così comuni che probabilmente non penseresti mai di chiederle in anticipo. Ecco perché quando li vedi più tardi sulla fattura, sono una sorpresa. Per evitare di incorrere in questi problemi, è necessario guardare oltre i prezzi statici quando si esaminano i preventivi ed eseguire una simulazione. Prendi un documento, qualcosa di relativamente complesso come una presentazione PowerPoint, e chiedi al fornitore di servizi di fare un preventivo basato su quella traduzione. Il preventivo dovrebbe incorporare tutti i componenti necessari senza sconti. Puoi quindi portare lo stesso documento ad altre agenzie e ottenere preventivi con gli stessi componenti per trovare il miglior prezzo possibile tutto incluso. Una volta ottenuto quel preventivo simulato, assicurati che la sua struttura delle tariffe sia quella riflessa nel tuo contratto. Altri fattori da considerare sono la tariffa oraria per il QA e il tempo di completamento. Potresti ricevere un preventivo di $38 all'ora da Azienda A e un altro di $24 all'ora da Azienda B. Tuttavia, quando indaghi ulteriormente sul prezzo, potresti scoprire che Azienda A può completare il QA in solo un'ora, mentre Azienda B impiega dieci ore. Il Principale è la trasparenza. L'azienda affidabile di cui ci si può fidare è quella il cui tasso per parola corrisponde strettamente alla stima del tuo progetto simulato. Lavorare con un'azienda che si impegna a mantenere trasparenti le proprie tariffe è molto meno probabile che porti a un aumento del lavoro che causa costi alle stelle. Inoltre, la trasparenza genera prevedibilità che puoi utilizzare per misurare il tuo ROI di localizzazione e giustificare le spese future in un particolare mercato.
Calcolo del costo nascosto del turnaround
Un'area che è facile trascurare nel calcolo del costo della localizzazione è il tempo di consegna. Si tratta di un costo indiretto che può portare a una significativa perdita di entrate. In molti casi, un'agenzia di servizi di traduzione che offre prezzi bassi lo fa a scapito delle scadenze. Un lavoro che dovrebbe richiedere ore richiederà invece diversi giorni poiché il lavoro è esternalizzato a un traduttore. Senza contare che potrebbe richiedere alcune revisioni prima di essere finalizzato per la pubblicazione. Prendi in considerazione un sito di e-commerce con milioni di vendite giornaliere. Un solo giorno di ritardo nella traduzione potrebbe comportare una perdita di entrate di decine di migliaia di dollari. Quando questo è un rischio potenziale, è meglio delineare accuratamente i tempi standard per la consegna della traduzione in modo dettagliato. È anche importante ottenere un preventivo su come cambieranno i prezzi per i lavori accelerati. Il vero costo della localizzazione può essere difficile da definire. Ecco perché Bureau Works offre una piattaforma trasparente dove ti viene fornita una chiara panoramica di quanto costerà un lavoro e quanto tempo ci vorrà per completarlo. Una volta caricato il documento, il nostro sistema genera automaticamente un preventivo e tiene conto dell'uso della memoria di traduzione e della traduzione automatica. Lavorando con noi, puoi evitare sorprese quando si tratta di fatturazione e gestire facilmente il ROI del tuo progetto.