Dans le monde de la traduction d’aujourd’hui, la technologie et la créativité unissent leurs forces comme jamais auparavant. Gabriel Fairman, CEO de Bureau Works, partage ses réflexions sur la façon dont l'IA et les traducteurs humains peuvent collaborer pour créer quelque chose de puissant et unique.
« Le traducteur humain est encore bel et bien l'auteur, » dit Gabriel, comparant leur rôle à celui d'un réalisateur de film.
Ils ne se contentent pas de traduire, ils dirigent un processus créatif avec de nombreuses pièces mobiles.
Une nouvelle façon de collaborer
Gabriel explique que la véritable synergie commence avec les bons outils. C'est plus que simplement ChatGPT ou de simples modèles de langage. Imaginez plutôt un espace de travail comme Google Docs ou un Traducteur’s workbench, mais plus intelligent. Ces plateformes sont remplies de « conseillers »—des outils d'IA offrant des suggestions et des insights.
Voici comment cela fonctionne :
« Ce n’est pas quelque chose de simple. Cela nécessite de nombreuses compétences différentes de la part du traducteur.” - Gabriel souligne.
Traducteurs en tant que réalisateurs
Gabriel compare le rôle du traducteur à celui d'un réalisateur de film. Un réalisateur travaille avec de nombreux experts—acteurs, écrivains et opérateurs de caméra—pour Créer leur vision. De même, les traducteurs aujourd'hui gèrent plusieurs entrées et décident comment les utiliser.
"Ils dirigent toutes sortes de personnes. Ils travaillent avec les scénaristes, les producteurs, les acteurs. « Ils dirigent ce projet multimodal et multidimensionnel », dit Gabriel.
Cela signifie que les traducteurs ne se contentent plus d'écrire des mots—ils façonnent la totalité de projets.

La beauté de la synergie
Un équilibre est au cœur de ce processus. L'IA offre des outils et des connaissances, mais les humains gardent le contrôle. Cela permet de garder les traductions personnelles, créatives et flexibles.
Gabriel décrit le résultat comme :
« la beauté qui peut être produite de cette synergie entre l'IA et les traducteurs humains. »
En combinant la créativité avec des outils avancés, les traducteurs peuvent fournir un travail plus riche et plus significatif que jamais auparavant.
Clés à retenir
Les perspectives de Gabriel mettent en lumière les possibilités passionnantes à venir :
Ce partenariat est en train de changer l’industrie. Les Traducteurs assument des rôles créatifs, stratégiques et hautement collaboratifs. Comme le dit Gabriel,
« C’est cette pièce centrale de la mise en scène qui émergera de cette synergie. »
En adoptant ces outils et idées, les traducteurs peuvent libérer un nouveau potentiel et redéfinir ce qui est possible dans leur travail.