Les intégrations dans les systèmes de gestion de la traduction (TMS) promettent une communication fluide entre diverses plateformes, mais la réalité est souvent décevante. Gabriel Fairman, dans sa dernière discussion, se penche sur les raisons pour lesquelles de nombreuses intégrations échouent et sur ce que les entreprises doivent prendre en compte lors de leur évaluation.
L'illusion des intégrations simples
À première vue, intégrer deux systèmes, comme un outil de gestion de la relation client (CRM) avec un TMS, semble simple. Cependant, comme le souligne Gabriel :
"Lorsque vous faites communiquer deux systèmes différents, c'est rarement aussi simple qu'il n'y paraît."
De nombreuses entreprises annoncent les intégrations comme une fonctionnalité, mais ces intégrations sont souvent sous-performantes. Ils peuvent seulement transférer des informations de base, comme les détails de Contact, laissant la plupart du travail réel manuel.
Pièges Courants des Intégrations
Gabriel souligne plusieurs problèmes clés que les utilisateurs rencontrent avec les intégrations :
- Fonctionnalité limitée : De nombreuses intégrations ne gèrent que les transferts de données de base, comme la création d'un contact dans un autre système, mais ne répondent pas aux besoins plus profonds en matière de flux de travail.
- Préoccupations de sécurité : Les intégrations peuvent introduire des vulnérabilités, en particulier lors de la gestion de données sensibles.
- Processus manuels : Certaines intégrations nécessitent un effort manuel pour déclencher des actions, ce qui va à l'encontre de l'Automatisation.
"Le TMS peut dire, 'Oui, nous intégrons,' mais cela ne signifie pas que cela va résoudre votre problème," explique Gabriel.

Manuel vs. Intégrations transparentes
Toutes les intégrations ne sont pas créées égales. Il existe une nette différence entre les intégrations manuelles et les intégrations transparentes. Des intégrations transparentes, qui automatisent des tâches comme la synchronisation des factures entre un TMS et un logiciel de Comptabilité, offrent des avantages significatifs. En revanche, les intégrations manuelles nécessitent des interventions fréquentes de l'utilisateur, ce qui crée des inefficacités.
"Chaque fois que vous avez des systèmes qui communiquent de manière transparente en utilisant des webhooks et des intégrations bidirectionnelles, cela ressemble plus à une conversation," dit Gabriel.
Quand les intégrations sont critiques
Pour les projets de localisation à grande échelle, des intégrations robustes sont essentielles. Les entreprises qui gèrent un contenu étendu sur des plateformes comme un CMS ont besoin de systèmes fiables qui automatisent les processus à travers plusieurs langues et régions.
- Volumes de Contenu importants : Les entreprises qui exportent quotidiennement ou hebdomadairement dans de nombreuses langues ont besoin d’intégrations entièrement automatisées et personnalisées.
- À l’échelle : Les inefficacités dans l'intégration deviennent plus prononcées à mesure que les volumes de Contenu augmentent.
« À grande échelle, la moindre petite inefficacité se fera sentir de manière incroyable », souligne Gabriel.
Une mise en garde
Gabriel met en garde contre la surestimation du pouvoir des intégrations. Bien qu'ils soient cruciaux dans certains contextes, ils peuvent Créer plus de problèmes qu'ils n'en résolvent s'ils sont mis en œuvre prématurément. Parfois, garder le contrôle des processus manuellement est le meilleur choix.
« L’intégration est généralement une évolution d’un processus qui fonctionne déjà bien. Une fois que vous êtes prêt à évoluer, vous êtes prêt à vous intégrer.