Meilleures Pratiques

Mise en œuvre du support multilingue dans les centres d'assistance informatique avec traduction de l'anglais vers l'espagnol

Appeler un Helpdesk ne devrait pas être une épreuve. Mais c'est souvent le cas. Parler la même langue ne garantit pas une compréhension mutuelle. Imaginez si vous ne parliez pas la même langue, et que tout votre système informatique venait de devenir fou. Désespoir 101.
Romina C. Cinquemani
9 min
Table des matières

Appeler un Helpdesk ne devrait pas être une épreuve. Mais c'est souvent le cas. Parler la même langue ne garantit pas une compréhension mutuelle. Imaginez si vous ne parliez pas la même langue, et que tout votre système informatique venait de devenir fou. Désespoir 101.

Dans une époque où l'expérience du client est la priorité absolue, offrir des services multilingues semble incontournable. Dans le cas des centres d'assistance informatique, cela semble irremplaçable.

Le chemin à suivre

Chaque équipe trouve ses outils et processus les plus adaptés. Then again, we could consider a few ideas to implement multilingual support that might be useful to most scenarios.

La première étape consiste à connaître leur terrain, et les besoins des clients. Dans ce cas, nous nous concentrons sur l'anglais et l'espagnol, mais chaque base de clients est une histoire différente.

Nous savons tous que les chiffres règnent. Vous devez connaître vos statistiques à partir des données historiques précédentes. C'est la base pour analyser les demandes de support et rester au top des tendances.

Choisir les bons outils pour le travail

Ensuite, vous devriez envisager la meilleure option en termes de technologie appliquée à la traduction et à l'interprétation.

Votre travail comprend le contact personnel avec vos clients et une connaissance approfondie des informations liées à l'informatique. Par conséquent, la meilleure approche pourrait être une combinaison de traduction automatique et de linguistes humains.

Intégrer la traduction dans le logiciel de helpdesk serait la prochaine étape du processus. Votre plateforme de helpdesk choisie devrait permettre la sélection de la langue. Cela permettra aux utilisateurs de choisir la langue qu'ils préfèrent lorsqu'ils soumettent des réclamations, des tickets ou interagissent avec des agents humains.

Une Équipe Bien Entraînée

Il devrait toujours y avoir une équipe humaine spécialisée derrière le logiciel de helpdesk. Dans de nombreuses occasions, les réclamations, les appels ou les demandes de support peuvent s'avérer trop complexes pour les bots à gérer. Juste hors de la nature humaine et de ses subtilités.

C'est pourquoi vous avez besoin de compter sur une équipe humaine compétente en espagnol, et disponible pour traiter professionnellement les requêtes compliquées. Une partie de leur formation devrait inclure des outils de traduction, et des mises à jour technologiques fréquentes pour rester au top de leur jeu.

Partager la charge

Dans le monde de l'assistance informatique, de nombreux tickets et requêtes se répètent au fil du temps. Ce sont les plus simples et les plus faciles à manipuler. Pour ces billets, votre meilleure option serait la traduction automatique. La solution intelligente est d'intégrer la traduction automatique dans votre logiciel de service d'assistance. Ainsi, votre entreprise pourra traduire de manière transparente les tickets et requêtes entrants habituels en temps réel.

Maintenant, pour les demandes complexes ou les problèmes sensibles, vos agents humains devraient prendre les devants et appliquer à la fois leur expertise technologique et leur maîtrise de l'espagnol.

Assurez-vous de faire savoir à votre clientèle que vous proposez des services en espagnol, et de promouvoir vos canaux de communication sur votre site web et vos réseaux sociaux. Ils ont besoin d'être conscients de cela. Cette connaissance les encouragera à appeler, et ils n'auront pas peur de constater qu'ils ne sont pas compris.

Règles de retour d'information

Connaître votre entreprise signifie avoir un accès fréquent aux retours des clients et aux résultats. La conscience de vos forces et faiblesses vous permettra de rester vif et de vous adapter à de nouveaux défis. Après chaque appel, proposez une enquête aimable et courte pour recueillir des retours. Demandez aux utilisateurs de commenter brièvement leur expérience avec le support multilingue. Cela vous donnera une sensation de "réalité".

L'information seule ne permet pas d'améliorer une entreprise. Vous devez analyser les performances en vous basant sur les archives historiques. Les statistiques seront votre meilleur allié à ce stade. Le temps de réponse et la précision doivent être vérifiés, les taux de résolution vérifiés, et la satisfaction des utilisateurs mesurée dans différents scénarios et niveaux de difficulté des requêtes.

Toutes les données ci-dessus visent à l'amélioration continue de votre entreprise. Votre analyse commerciale informera vos stratégies de support multilingue à venir.

Considérations légales

Toujours être conscient des exigences légales auxquelles vous devez vous conformer en matière de confidentialité des données. Cela est particulièrement pertinent lors de l'utilisation de logiciels de traduction tiers.

En appliquant ces actions et votre propre mentalité commerciale, vous pouvez mettre en œuvre avec succès le support en espagnol dans votre service d'assistance informatique. Cette fonctionnalité va, sans aucun doute, améliorer l'expérience utilisateur et la satisfaction des utilisateurs hispanophones.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Romina C. Cinquemani
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite